Ostatnio zastanawiałem się nad odpowiednimi polskimi odpowiednikami dla skrótów fetyszy i nazw takich jak "MILF" "ENF", "EUF", "CMNF" i "CFNM" chce przetłumaczyć to tak by pierwsze litery dalej tworzyły skrót ale po polsku. Problem sprawia mi literka F, bo jakie jest określenie na kobietę na literę F? Frywolnica? Np. w oryginale ENF to Embarrassed Nude Female czyli Zawstydzajaca Nagosc Kobieca co oznacza dziewczyny które palą buraka na twarzy gdy są nagie. Wymyśliłem
Siemka mirki,

Chciałem zapytać, czy polecacie jakąś stronę, by wykorzystać swoje umiejętności ? Mianowicie mam teraz troche wolnego czasu (przerwa międzysemestralna), znam 5 języków, można by rzec, że biegle:P Szukam jakichś stron, gdzie mógłbym oferować swoje usługi i przy okazji zarobić tłumacząc teksty, robiąc napisy do filmików lub tłumacząc filmy i podstawiać swój głos, gdyż to też jeden z moich atutów.
Istnieje w ogóle jakaś platorma, gdzie ludzie z całego świata szukają
Czy są tutaj jakieś romskie (cygańskie) mireczki?
Proszę o przetłumaczenie tych tekstów:

Mro chawo dadywes konczynel 13
Te wel sasto bachtalo te lel peske lache romnia i te dzidziol but bers saro so najfedyr leske dre dzipen te jawel szczesliwo i sasto zadowolono

Sto lat tr jaweł jamenge bahtalo Jonatan pe peskre urodziny te łeł peskie sziukar romnia i tr bawinas pes pe łeskro biaw sto lat

#cyganie #limanowa #jezykiobce #tlumaczenie #
@Ommadawn W silnikach spalinowych tłokowych w czasie pracy korbowód jest obciążony siłami ciśnienia gazów działających na tłok oraz siłami bezwładności masy tłoka i korbowodu[1]. Siły te są zmienne i mają w pewnych okresach charakter uderzeniowy. Powodują one ściskanie, rozciąganie i zginanie korbowodów. Korbowody wykonuje się ze stali do ulepszania cieplnego, zwykle poprzez kucie matrycowe. Odkuwki obrabiane są następnie mechanicznie (obróbka skrawaniem) i cieplnie.
Potrzebuje na studia przetłumaczyć jeden dokument i potrzebuje do tego tłumacza przysięgłego, czy takie coś można zrobić przez internet czy musze z tym dokumentem pojechać fizycznie? Jeśli można przez internet to może za ktoś kogoś kto zrobi to od ręki? W dokumencie jest dosłownie 5 linijek tekstu które przetłumaczy dziecko w podstawówce, ale niestety musi to zrobić tłumacz przysięgły
#kiciochpyta #tlumaczenie #niewiemjaktootagowac #studbaza
Cześć, czy ktoś z was orientuje się jaki koszt i od jakich kryteriów zależy wynajęcia tłumacza z języka włoskiego w dwóch wariantach. Pierwszy to wynajęcie tłumacza na miejscu na potrzeby kursu i tłumaczenie na bieżąco treści wykładu (zapewne praca na cały dzień 5-8h czas trwania kursu). Drugi wariant to przetłumaczenie nagranych wykładów czyli praca zdalna. Jakie mogą być orientacyjne koszty takiej usługi? #tlumaczenie #wloski #pytaniedoeksperta #pytanie
@HBVST: Tłumaczenie "na bieżąco", czyli dokładnie w tym samym czasie, w którym mówi mówca to tłumaczenie symultaniczne - takie tłumaczenia robi się w parach, więc dwóch tłumaczy, do tego potrzebny jest sprzęt (np. kabina lub specjalne słuchawki) - tu koszt będziesz miał w tysiącach.Tłumaczenie takie, że najpierw przez chwilę mówi mówca, robi przerwę i w tym czasie tłumacz tłumaczy to, co on przed chwilą powiedział to tłumaczenie konsekutywne, pewnie znalazłbyś osobę,
#ebook #wladcapierscieni #fantastyka #ksiazki #tlumaczenie

Na początek dwa pytanka:
a. Hej, ma któryś fantasy-mirek pożyczyć ebooka z "niesławnym" tłumaczeniem Łozińskiego(wersję pierwotna, z 1995, a nie poprawioną tzw. psudo-Łozińskiego, ona podobno już nie jest taka "magiczna")?
b. Wie ktoś może które to te słynne wydanie papierowe czystego Łozińskiego? Jaki ten numerek isbn, jaka okładka?(zobaczcie drugi link, tam coś o tym jest), nie mam kasy bo bezrobocie, ale może coś mi wpadnie, to zapoluję.
@RabarbarDwurolexowy Łoziński trollował fandom zanim nawet takie słowo powstało :-)
Pamiętam, że zanim jeszcze przeczytałem Diunę to wybuchła ta gównoburza z tłumaczeniem Łozińskiego i ponieważ te kawałki Marszała które pojawiały się w porównaniach też dupy nie urywały to stwierdziłem że Diunę przeczytam w oryginale i od tej pory tego się trzymam. Mogłem też wtedy sobie mówić, że wcale się nie #!$%@? tylko język szlifuję.