Ku*wa mój kumpel to ma farta xD
Lata lata temu studiowalem z nim 1 rok ale zmienil kierunek i poszedl na języki obce. Od wielu lat jest tłumaczem, bujał się po gównofirmach za gówniane pieniądze aż chyba z rok czy dwa temu wskoczył do jakiegoś korpo - zarządzanie grafikami innych tłumaczy xD I chyba za to dostawał jakieś 8k NA RĘKĘ xDD czaicie? A no i praca 100% remote :D

W tamtym tygodniu
Trele_Duperele - Ku*wa mój kumpel to ma farta xD 
Lata lata temu studiowalem z nim 1 ...

źródło: Lista-zawodow-ktore-moga-zostac-zautomatyzowane-p

Pobierz
  • 7
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@AlexBrown: Zależy jaki język. Ale warto. A bzdur o AI nie słuchaj, bo chciałbym widzieć jak takie osoby załatwiały sprawy za pomocą AI a nie za pomocą tłumacza.
  • Odpowiedz
#januszepolonizacji #tlumaczenie #tlumaczenia #angielski
We're back, baby!
"Aileen: Królowa seryjnych zabójców" w Netfliksie.
Dokument zaczyna się krótką narracją byłego funkcjonariusza biura szeryfa gdzieś na Florydzie. Opowiada tym, jak znaleziono zwłoki w pewnym parku narodowym. Mówi:
"There's nothing like a decomposing body".
W napisach:
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@tmkg: No właśnie mocno zależy od sceny i kontekstu, intencji postaci. Dokładnie ten sam tekst można zagrać na różne sposoby. Mi się sam tekst skojarzył natychmiastowo z tą sceną (od 20 sekundy, ale warto przypomnieć całą).
bialy100k - @tmkg: No właśnie mocno zależy od sceny i kontekstu, intencji postaci. Do...
  • Odpowiedz
Chyba mam jakieś zboczenie zawodowe, ale gdy słyszę, że znowu na Netflixie tłumacze nie liznęli choćby powierzchownie tematu #protestantyzm i jego terminologii w Polsce, to mnie skręca. Scena, gdy Jimmy uczynił z Huella wybitnego i zasłużonego członka kościoła baptystów i jego rozmowa z zastępcą prokuratora generalnego w Albuquerque. Jak można było proste "pastor" przetłumaczyć na "ojcze"? Co jest jeszcze skrajnie niezgodne z teologią ewangelikalną. Tam nie ma żadnych "ojców", a
  • 1
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@tartsak: a z drugiej strony - jakby użyli terminów, które sugerujesz to przeciętny, niezorientowany w niuansach widz by zrozumiał z tego tyle, co z tekstu o źle zablindowanej droselkapie, która ryksztosuje.
A tak przynajmniej ma jakieś punkty odniesienia do czegoś, co zna.
  • Odpowiedz
@SilverDragon: Wrzucasz do gemini mp3/avi: https://aistudio.google.com/prompts/new_chat (darmowe konto google) i prosisz o transkrypcję + tłumaczenie. Poproś o podział na dialogi - w typowych konwersacjach dobrze wykrywa kto mówi, jest w stanie zrobić listę dialogową z podziałem na role.

Potem możesz sobie wrzucić tak opisany plik do https://aistudio.google.com/generate-speech i zrobić ścieżkę audio :-) Tylko PL raczej słabo działa (sporo błędów robi w text2speech), no i nie będą się zgadzać czasy. Będziesz
  • Odpowiedz
@kwanty: serwis, który poleciłem koledze, jest najtańszy i wykorzystuje praktycznie api od wszystkich dostępnych modeli jezykowych,
jest do tego tak tani, że za dolara można mieć ilość tokenów, która wystarczy na: tu zacytuje kalkulator serwisu "Translate approximately 21.41 copies of The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring (3h 48m)" , transkrypcja i translacja w jednym,
sam wykonałem setki godzin na whisperze, ale ktoś z ulicy nie uruchomi
kochatopoczeka - @kwanty: serwis, który poleciłem koledze, jest najtańszy i wykorzyst...

źródło: screenshot.84

Pobierz
  • Odpowiedz
Piszę powieść publikowaną online, w formie prostej strony HTML
Każdy rozdział najpierw po Angielsku, a później tłumaczę na Polski. Rozważam oddelegowanie komuś tego tłumaczenia, żeby móc skoncentrować się na nowych rozdziałach.
Może ktoś polecić jakąś firmę, albo kogoś kompetentnego, kto się tym zajmuje?
Nie zależy mi na terminach, ale szukam kogoś, kto się po prostu przyłoży i zrobi to z głową. Mam specyficzny styl pisania i chcę mieć bardzo wierne przełożenie.
Nie chcę korzystać z AI,
  • 1
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@ZaspanyTuptolap: z tym akurat zawsze bywało różnie. Generation Kill do tej pory ma napisy bardzo kiepskiej jakości na oficjalnym streamingu HBO, jak dawno teku oglądałem ją z napisami od Hatak, to niebo a ziemia. Ale taki Shrek czy inne lokalizacje Wierzbięty były wspaniałe. Poza tym były jeszcze inne listy dialogowe do tv i na vhs/dvd żeby obejść ograniczenia w godzinach emisji.
Teraz faktycznie na Disney+ czy Max można trafić coś
  • Odpowiedz
✨️ Obserwuj #mirkoanonim
Chciałbym, by język polski nie zaginął. Aby istniały tłumaczenia polskich zdań na wiele języków. Proszę wspomóżmy serwis https://tatoeba.org/ który zajmuje się ręcznym, ludzkim tłumaczeniem zdań. Możesz dodać swoje tłumaczenia lub zdania w dowolnym języku.
Niestety wymyślenie poprawnych zdań, nie jest łatwe. Jeśli nie chcesz zakładać konta, spróbuj napisać 2-3 zdania z podanych wyrazów, których brakuje.

instytucja woleć konsekwencja miara rodzic klon pochwa równy migdał absolutny
kałuża epoka fasola istotny
  • 1
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Ej, ma ktoś z was, albo używał Vasco Translator? Ostatnio często widzę ich reklamy i zastanawiam się w czym to jest lepsze od Google translate, czy innych translatorów. Chodzi mi głównie o jakość tłumaczenia, bo nie wiem czy oni mają połączone to z AI, czy jak?

#vasco #vascotranslator #translator #tlumaczenie #tlumaczenia #pytanie #pytaniedoeksperta #kiciochpyta
  • 3
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Cesarz_Polski: Robi błędy jak każdy automatyczny translator. Dobre na wkacje, ale jeśli potrzebujesz tłumaczenia, które nie będzie miało błędów, zajrzyj na https://ailingo.eu/. Tam ci dobiorą odpowiedni translator do języka, a tłumaczenie sprawdzi zawodowy tłumacz. Trzeba zapłacić, ale nie tyle co za zwykłe tłumaczenie. Zresztą na stronce jest automatyczna wycena, więc z góry wiesz ile. Tyle że to tylko dla firm, więc jeśli nie masz działalności, trzeba szukać gdzie indziej.
  • Odpowiedz
Wie ktoś może jak to jest, bo ja się kompletnie na tym nie znam: czy można być freelancerem i tłumaczyć teksty z języka angielskiego i hiszpańskiego bez posiadania na to żadnego kwitka? W sensie, bez wykształcenia czy certyfikatu? Jest to w ogóle realne? #pytanie #tlumaczenia #freelance
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@rozel99 urzędowych nie. Nie wiem jakie teksty chcesz tłumaczyć, ale np. Papiery do sądu, lekarza czy umowy kupna samochodu - musisz być tłumaczem przysięgłym. Aby oficjalnie Cię akceptowano, musisz mieć pieczęć tłumacza przysięgłego i odpowiadać w razie Wu za swoje tlumaczenia ;) jeśli tylko na potrzeby "panie o co tu chodzi bo nie wiem", czy zadzwonić komuś za granicę, to starczy.
  • Odpowiedz
@rozel99: tak, jeśli chcesz współpracować z jakimś biurem to zrovia6Ci weryfikację języka i tyle. I wcale nie jest tak, że bez papieru możesz tłumaczyć same pierdoły, nawet lepiej jeśli jesteś np. inżynierem ze znajomością języka, bo wtedy lepiej rozumiesz tekst techniczny, a słownictwo znajdziesz

@Odbytko_ze_Zwieracza nie wszystkie dokumenty do sądów, lekarzy czy umowy wymagają pieczęci przysięgłego, ani nie daje ona żadnej powszechnej oficjalnej akceptacji
  • Odpowiedz
@dzikischab:
łyse 9/21 luty 1887

swiadkowie: Piotr Pliszka 25 lat i Walenty Półtorak 30 lat obydwaj rolnicy ze wsi Dęby
ślub między Tomaszem Bałdygą wdowcem po Katarzynie Banach, synem zmarłych Walentego i Małgorzaty z Szylaksów małż Bałdyga urodzonym i mieszkającym we wsi Dęby, 40 lat
a Julianną Nietupską wdową po Mateuszu Nietupskim umarłym we wsi Łączki dnia 16 marca 1886, córka zmarłego Wojciecha i żyjącej Karoliny z Gogoleńskich małż Kaminskich, ur we
  • Odpowiedz
@dzikischab: przede wszystkim, do jakiej parafii należały wcześniej te Dudy? Myszyniec chyba parafię miał dopiero od początku XX w, Łyse od 1884. Starsza i bliska jest parafia w Lipnikach, tam rodzi się jeden Wojciech Kamiński w 1840, w 1859 jakas Karolina Godlewska bierze ślub z Ksawerym Sokołowskim, ale Ksawery Sokołowski mąż Karoliny Godlewskiej umiera w par. Wąsosz 1883 więc trop też fałszywy xd chociaż nazwiska i tam popularne, mogło sie
  • Odpowiedz