Cześć, czy ktoś z was orientuje się jaki koszt i od jakich kryteriów zależy wynajęcia tłumacza z języka włoskiego w dwóch wariantach. Pierwszy to wynajęcie tłumacza na miejscu na potrzeby kursu i tłumaczenie na bieżąco treści wykładu (zapewne praca na cały dzień 5-8h czas trwania kursu). Drugi wariant to przetłumaczenie nagranych wykładów czyli praca zdalna. Jakie mogą być orientacyjne koszty takiej usługi? #tlumaczenie #wloski #pytaniedoeksperta #pytanie
Wszystko
Wszystkie
Archiwum
#tlumaczenie #patostreamy
Jak powiedziec do ziomka z UK
Jak powiedziec do ziomka z UK
3 #!$%@? w bok sie trzymaj od tima mordo, on nie jest sztywny bo pamietam jak walil z ucha w dawnej robocie do kiero. Z fartem
@wypok_wypok: stay the fuck away from Tim bruv, this motherfucker is slick as fuck, i remember him snitching to the manager in other work in the past, take care
#ebook #wladcapierscieni #fantastyka #ksiazki #tlumaczenie
Na początek dwa pytanka:
a. Hej, ma któryś fantasy-mirek pożyczyć ebooka z "niesławnym" tłumaczeniem Łozińskiego(wersję pierwotna, z 1995, a nie poprawioną tzw. psudo-Łozińskiego, ona podobno już nie jest taka "magiczna")?
b. Wie ktoś może które to te słynne wydanie papierowe czystego Łozińskiego? Jaki ten numerek isbn, jaka okładka?(zobaczcie drugi link, tam coś o tym jest), nie mam kasy bo bezrobocie, ale może coś mi wpadnie, to zapoluję.
Na początek dwa pytanka:
a. Hej, ma któryś fantasy-mirek pożyczyć ebooka z "niesławnym" tłumaczeniem Łozińskiego(wersję pierwotna, z 1995, a nie poprawioną tzw. psudo-Łozińskiego, ona podobno już nie jest taka "magiczna")?
b. Wie ktoś może które to te słynne wydanie papierowe czystego Łozińskiego? Jaki ten numerek isbn, jaka okładka?(zobaczcie drugi link, tam coś o tym jest), nie mam kasy bo bezrobocie, ale może coś mi wpadnie, to zapoluję.
@zimowyporanek: @RabarbarDwurolexowy nie powiem, miało to swój urok :)
Szczególnie jak się czytało mając 10-12 lat pierwszy raz władcę :)
Pamiętam do dziś, że pierwszy tom pochłonąłem w jeden dzień :D
Szczególnie jak się czytało mając 10-12 lat pierwszy raz władcę :)
Pamiętam do dziś, że pierwszy tom pochłonąłem w jeden dzień :D
@RabarbarDwurolexowy Łoziński trollował fandom zanim nawet takie słowo powstało :-)
Pamiętam, że zanim jeszcze przeczytałem Diunę to wybuchła ta gównoburza z tłumaczeniem Łozińskiego i ponieważ te kawałki Marszała które pojawiały się w porównaniach też dupy nie urywały to stwierdziłem że Diunę przeczytam w oryginale i od tej pory tego się trzymam. Mogłem też wtedy sobie mówić, że wcale się nie #!$%@? tylko język szlifuję.
Pamiętam, że zanim jeszcze przeczytałem Diunę to wybuchła ta gównoburza z tłumaczeniem Łozińskiego i ponieważ te kawałki Marszała które pojawiały się w porównaniach też dupy nie urywały to stwierdziłem że Diunę przeczytam w oryginale i od tej pory tego się trzymam. Mogłem też wtedy sobie mówić, że wcale się nie #!$%@? tylko język szlifuję.
Jest tu ktoś kto mógłby przetłumaczyć ulotkę na czeski? Place blikiem
#czeski #tlumaczenie #tlumaczenia #czechy
#czeski #tlumaczenie #tlumaczenia #czechy
- 0
@Socah: ale wystarczy ktokolwiek kto zna czeski. Może i se komputerem przetłumaczyć, byleby to miało sens i było składne
@adrninistrator nie lepiej zapłacić 5 dych w biurze tłumaczeń? XD
Mirki z #angielski, jak przetłumaczylibyście zdanie jak na obrazku?
Jest to fragment tekstu marketingowego producenta suplementów diety dodających energii z USA, coś w rodzaju hasła reklamowego.
Nie za bardzo rozumiem sens tego zdania. Zwłaszcza o co chodzi z tą possibility.
#tlumaczenie #tlumaczenia
Jest to fragment tekstu marketingowego producenta suplementów diety dodających energii z USA, coś w rodzaju hasła reklamowego.
Nie za bardzo rozumiem sens tego zdania. Zwłaszcza o co chodzi z tą possibility.
#tlumaczenie #tlumaczenia
@czykoniemnieslysza:
dosłownie nie chce mi się wymyślać zgrabnych tłumaczeń, ale "one at a time" znaczy że każdy kolejny produkt i okazja są tak dopracowane że wzmacniają ludzi, co przynosi dumę tej firmie
dosłownie nie chce mi się wymyślać zgrabnych tłumaczeń, ale "one at a time" znaczy że każdy kolejny produkt i okazja są tak dopracowane że wzmacniają ludzi, co przynosi dumę tej firmie
konto usunięte via Android
- 0
@czykoniemnieslysza google translate wyłączyli?
Czy są jakieś aplikacje wspomagające czytanie książek drukowanych w oryginalnym języku z opcją tłumaczenia? Ogólnie prawie wszystko rozumiem, ale jakieś pojedyncze zwroty chętnie bym przetłumaczył po przeczytaniu danej strony. Oczywiście mogę wpisywać w słownik online, ale to bardzo czasochłonne. Alternatywą jest też skanowanie obrazem w Google Tłumacz, ale wtedy z kolei tłumaczy się wszystko, co jest niepotrzebne.
Docelowo najfajniej by było, że kieruję obiektyw na stronę, a potem jeśli chcę to zaznaczam
Docelowo najfajniej by było, że kieruję obiektyw na stronę, a potem jeśli chcę to zaznaczam
@GoddamnElectric: google ale z wyłączonym tłumaczeniem na bieżąco. robisz zdjęcie i możesz zaznaczyć co chcesz tłumaczyć
Nie znam nic takiego. I wątpię w istnienie, bo widzę brak sensu - wpisanie słowa do apki słownikowej na pewno jest szybsze i wygodniejsze niż złapanie kadru, ostrości i zaznaczenie konkretnego wyrazu.
Ale jeśli nie znajdziesz, to wołaj!
Ale jeśli nie znajdziesz, to wołaj!
3
Zawód tłumacz przysięgły - langease.pl
Czy kiedykolwiek zastanawiałeś się nad rolą i odpowiedzialnością tłumacza przysięgłego? Jeśli tak, mamy dla Ciebie świetną propozycję! Zachęcamy Cię do przeczytania artykułu, który przybliża ten fascynujący zawód.
z- 8
- #
- #
- #
- #
- #
- #
Co dokładnie znaczy sformułowanie „breathe me?” Tłumacz mówi, że „oddychaj mną”, ale czy tu nie chodzi o wetchniecie życia? #angielski #tlumaczenie
@tesknilam_: T nie takie proste. Bez kontekstu to nad samym sformuowaniem mozesz se gdybac :P
@tesknilam_: OK nie pasuje mi skladnia:
"Help, I have done it again"
Ale co do tematu:
przygotuj mnie i daj mi oddech (czas sie przygotowac - sile)
Tlumaczenie doslowne jest czesto mylace.
Ale zeby byla jasnosc zaden ze mnie ekspert ale tak bym to przetlumaczyl.
Nigdy nie tlumacz doslownie.
"Help, I have done it again"
Ale co do tematu:
Warm me up and breathe me
przygotuj mnie i daj mi oddech (czas sie przygotowac - sile)
Tlumaczenie doslowne jest czesto mylace.
Ale zeby byla jasnosc zaden ze mnie ekspert ale tak bym to przetlumaczyl.
Nigdy nie tlumacz doslownie.
- 5
#muzyka #usa #niepoprawnepolitycznie #tlumaczenie #feels #country #niebieskiepaski
Sprzedałem swoją duszę
Pracując cały dzień
Robiąc nadgodziny
Za gówniane pieniądze
Żebym mógł tutaj siedzieć i marnować życie
Wracam do domu i topię swoje kłopoty
Cholernie szkoda
Do czego to doszło
Dla ludzi jak ja i ludzi jak ty
Chciałbym po prostu obudzić się i żeby okazało sie, że to nieprawda
Ale jest, oh, jest
Żyjąc w nowym świecie
Ze starą duszą
Ci bogacze na
Sprzedałem swoją duszę
Pracując cały dzień
Robiąc nadgodziny
Za gówniane pieniądze
Żebym mógł tutaj siedzieć i marnować życie
Wracam do domu i topię swoje kłopoty
Cholernie szkoda
Do czego to doszło
Dla ludzi jak ja i ludzi jak ty
Chciałbym po prostu obudzić się i żeby okazało sie, że to nieprawda
Ale jest, oh, jest
Żyjąc w nowym świecie
Ze starą duszą
Ci bogacze na
@djzidane: based and redpilled
- 0
Mireczki, jak to na polski przetłumaczyć:
?
Gdyby potrzebny był kontekst użycia, to jest to fragment (a właściwie samo zakończenie) tego kawałka:
https://songmeanings.com/songs/view/3530822107858633211/
#english #angielski #tlumaczenie #tlumaczenia #frankblack #pixies
Parry the wind high, low
?
Gdyby potrzebny był kontekst użycia, to jest to fragment (a właściwie samo zakończenie) tego kawałka:
https://songmeanings.com/songs/view/3530822107858633211/
#english #angielski #tlumaczenie #tlumaczenia #frankblack #pixies
Potrzebne tłumaczenie na język polski, bardzo ważne i pilne dla wszystkich polaków, to misja wagi państwowej!
#dietetyka #pytanie #pytaniedoeksperta #peterson #jordanpeterson #zywienie #zdrowie #jezykiobce #tlumaczenie #jezykangielski #angielski
#dietetyka #pytanie #pytaniedoeksperta #peterson #jordanpeterson #zywienie #zdrowie #jezykiobce #tlumaczenie #jezykangielski #angielski
@marcin-boski: gościu wygląda jakby umierał dzięki tej swojej "diecie" mieszanej z benzo
Po co komu słuchać jego wypocin xD
Po co komu słuchać jego wypocin xD
13
Lech Jęczmyk. Postać wielowymiarowa (1936-2023). Wspomnienie.
Lech Jęczmyk. Postać wielowymiarowa (1936-2023) 24 lipca 2023 | Lech Jęczmyk, wybitny tłumacz literatury anglojęzycznej i rosyjskiej, znawca fantastyki, publicysta i eseista. Człowiek wielobarwny i ciekawy pod każdym względem, którego życiorysem można byłoby obdzielić wielu ludzi.…
z- 3
- #
- #
- #
- #
- #
- #
1
Janusz Kozioł - ostre tłumacznie filmu
Niewiele osób wie, ale Janusz Kozioł tłumaczył sporo filmów na początku lat 90, w tym kilka włoskich filmów dla kanału Polonia1. Stąd zazwyczaj pojawiały się bluzgi.
z- Dodaj Komentarz
- #
- #
- #
Jakie są teraz dobre strony do tłumaczenia? Kogoś #!$%@? #!$%@?ło z płaceniem za DeepL XD
#internet #pytanie #tlumaczenie #jezykiobce #stronywww
#internet #pytanie #tlumaczenie #jezykiobce #stronywww
@Macielskojewski załóż nowe konto na nowy adres mail
- 0
Hej, wie ktoś czy istnieje jakiś słownik polsko-angielski z podziałem słownictwa na poziomy trudności? Np a1, a2, b1,itd. Może być elektroniczny albo zwykły papierowy. #angielski #jezyki #tlumaczenie #angielskizwykopem
@MikKraw: to byloby bez sensu. Musisz sprawdzać kilka miejsc zamiast jednego.
@MikKraw: słowa to słowa, nie ma trudniejszych czy prostszych
jest słowo, jego tłumaczenie i definicja
podstawowe zwroty uczysz się podczas nauki języka i tam też poznajesz najczęściej używane słowa
potem po słowniki możesz sięgać ale częściej będą one się dzieliły na dziedziny np. buisness english, technical english, sport english etc. a nie jakieś arbitralne "poziomy trudności słowa"
jest słowo, jego tłumaczenie i definicja
podstawowe zwroty uczysz się podczas nauki języka i tam też poznajesz najczęściej używane słowa
potem po słowniki możesz sięgać ale częściej będą one się dzieliły na dziedziny np. buisness english, technical english, sport english etc. a nie jakieś arbitralne "poziomy trudności słowa"
Wreszcie kupiłam te najnowsze tłumaczenia serii o Ani z Zielonego Wzgórza Anny Bańkowskiej i jestem rozczarowana. Uwielbiam L.M. Montgomery, czytałam Anie w różnych tłumaczeniach, w oryginale, a poza tym sama jestem tłumaczem, więc z tym większym zainteresowaniem kupiłam te nowe wydania.
Nie do końca mnie przekonały. Widzę niespójności, gdzieniegdzie brak logiki - wiadomo, że idealne tłumaczenie nie istnieje, ale jak na okładce wydawca pisze że to akurat jest najbardziej zbliżone do oryginału,
Nie do końca mnie przekonały. Widzę niespójności, gdzieniegdzie brak logiki - wiadomo, że idealne tłumaczenie nie istnieje, ale jak na okładce wydawca pisze że to akurat jest najbardziej zbliżone do oryginału,
@maegalcarwen: A które polskie tłumaczenie najbardziej ci się podoba?
- 1
@piranium: pierwszy tom lubię klasyczny, Bernsteinowej. Nie jest najdokładniejszy no i działa efekt sentymentu, ale bardzo podoba mi się język. Jest lekko staroświecki ale brzmi płynnie i naturalnie, i moim zdaniem doskonale to pasuje. U Bańkowskiej mierzi mnie współczesność typu "nabijacie się ze mnie"
- 3
Ostatnio uczę się niemieckiego i w ramach ćwiczeń podjąłem się tłumaczenia piosenki Rammstein'a jest to zapewne jedno z jego najwybitniejszych dzieł:
Dicke Titten - Duże Cyce
Ich leb alleine schon viele Jahre - Żyłem samotnie przez wiele lat
Das Leben stumpf, der Alltag grau - Życiem mdłym, wszystkie dni szare
Verlier Geduld, Verstand und Haare - Straciłem cierpliwość, rozum i włosy
Ich hätte gerne eine Frau - Chętnie bym chciał posiąść żonę
Dicke Titten - Duże Cyce
Ich leb alleine schon viele Jahre - Żyłem samotnie przez wiele lat
Das Leben stumpf, der Alltag grau - Życiem mdłym, wszystkie dni szare
Verlier Geduld, Verstand und Haare - Straciłem cierpliwość, rozum i włosy
Ich hätte gerne eine Frau - Chętnie bym chciał posiąść żonę
hej, znacie jakiś edytor albo opcję w google docsach żeby mieć otwarte 2 różne dokumenty obok siebie i edytować jeden?Powiedzmy, że po lewej mam swoje tłumaczenie, a po prawej oryginał, żeby porównywać je ze sobą. Aktualnie nie mam 2 monitorów więc szukam takiego rozwiązania :/
#word #office365 #kichiochpyta #pytanie #tlumaczenie #tlumaczenia #googledocs #pisanie
#word #office365 #kichiochpyta #pytanie #tlumaczenie #tlumaczenia #googledocs #pisanie
@Grash-Varrag-Arushat otwórz dwa okna przeglądarki i przeciągnij po jednym do lewej i prawej krawędzi monitora. powinny sie ułożyć obok siebie i będziesz widział oba dokumenty
@Grash-Varrag-Arushat: To czego potrzebujesz to program CAT - są różne, w tym niektóre darmowe np. Omega-T, CafeTran, czy przeglądarkowy SmartCAT
#kiciochpyta #tlumaczenie #niewiemjaktootagowac #studbaza