Ku*wa mój kumpel to ma farta xD
Lata lata temu studiowalem z nim 1 rok ale zmienil kierunek i poszedl na języki obce. Od wielu lat jest tłumaczem, bujał się po gównofirmach za gówniane pieniądze aż chyba z rok czy dwa temu wskoczył do jakiegoś korpo - zarządzanie grafikami innych tłumaczy xD I chyba za to dostawał jakieś 8k NA RĘKĘ xDD czaicie? A no i praca 100% remote :D

W tamtym tygodniu
Trele_Duperele - Ku*wa mój kumpel to ma farta xD 
Lata lata temu studiowalem z nim 1 ...

źródło: Lista-zawodow-ktore-moga-zostac-zautomatyzowane-p

Pobierz
  • 7
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

A próbowaliście po prostu ChatGPT? Piszę kilka maili po niemiecku w tygodniu i rzaadko się myli. Daje radę też z tłumaczeniem języka używanego w prawodawstwie. Nie zliczę ile czasu mi już zaoszczędził
  • Odpowiedz
@AlexBrown: Zależy jaki język. Ale warto. A bzdur o AI nie słuchaj, bo chciałbym widzieć jak takie osoby załatwiały sprawy za pomocą AI a nie za pomocą tłumacza.
  • Odpowiedz
Ale tu to jest przecież tytuł filmu, to się rządzi swoimi prawami...Jak najdosłowniejsze tłumaczenie często nie ma sensu.

Tak czytając fabułę, to żaden sabotażysta ani odszczepieniec nie pasuje, a "błąd systemu" pasuje nawet znośnie.

Chociaż "błąd w systemie" ( w domyśle, że ta dziewczynka) pewnie byłoby lepsze.
  • Odpowiedz
  • 2
@jakismadrynickpolacinsku @Wszebor
Ten film jest o dziewczynce, której system opieki społecznej nie jest w stanie "obsłużyć", wszystkie dostępne rozwiązania okazują się nieskuteczne i nie wiadomo co z nią zrobić, system się "wywala" na niej, to przypadek nieobsługiwany. Po polsku ciężko to dobrze oddać.
  • Odpowiedz
#januszepolonizacji #tlumaczenie #tlumaczenia #angielski
We're back, baby!
"Aileen: Królowa seryjnych zabójców" w Netfliksie.
Dokument zaczyna się krótką narracją byłego funkcjonariusza biura szeryfa gdzieś na Florydzie. Opowiada tym, jak znaleziono zwłoki w pewnym parku narodowym. Mówi:
"There's nothing like a decomposing body".
W napisach:
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@tmkg: No właśnie mocno zależy od sceny i kontekstu, intencji postaci. Dokładnie ten sam tekst można zagrać na różne sposoby. Mi się sam tekst skojarzył natychmiastowo z tą sceną (od 20 sekundy, ale warto przypomnieć całą).
bialy100k - @tmkg: No właśnie mocno zależy od sceny i kontekstu, intencji postaci. Do...
  • Odpowiedz
A macie, coś ładnego na tym mikroblogu zdominowanym przez smutnych chłopaków, którzy nie znaleźli satysfakcji w życiu.
#muzyka #cosladnego #muzyka90 #ironia #tlumaczenie #kupokrzepieniuserc #poezjaspiewana #zyciowaprawda #pzregryw #niedzielawieczur

Piosenka ironiczność to utwór o kobiecie która nieszczęśliwie się zakochała. Spotkała miłość swego życia, a życie z niej zadrwiło. Ale o tym dowiadujemy się dopiero z
orkako - A macie, coś ładnego na tym mikroblogu zdominowanym przez smutnych chłopaków...
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Korzystałem z różnych AI, które mnie wsparły przy robieniu tłumaczeń tekstów.

GPT 5 stara się najbardziej na poprawnym stylu wypowiedzi, znajduje dobre idiomy i alternatywne zwroty - jak coś lepiej określić. Często skraca teksty o zbędne słówka, zdania przetłumaczone są przez to krótsze.
Dość często jednak popełnia błędy. Stosuje czasem złe przypadki, myli czasem osoby, które jakieś zdania wypowiadają.

Gemini 2.5 Pro trzyma się pierwotnej formy tekstów, z których tłumaczy. Podczas gdy forma zdania
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@SilverDragon: Wrzucasz do gemini mp3/avi: https://aistudio.google.com/prompts/new_chat (darmowe konto google) i prosisz o transkrypcję + tłumaczenie. Poproś o podział na dialogi - w typowych konwersacjach dobrze wykrywa kto mówi, jest w stanie zrobić listę dialogową z podziałem na role.

Potem możesz sobie wrzucić tak opisany plik do https://aistudio.google.com/generate-speech i zrobić ścieżkę audio :-) Tylko PL raczej słabo działa (sporo błędów robi w text2speech), no i nie będą się zgadzać czasy. Będziesz
  • Odpowiedz
@kwanty: serwis, który poleciłem koledze, jest najtańszy i wykorzystuje praktycznie api od wszystkich dostępnych modeli jezykowych,
jest do tego tak tani, że za dolara można mieć ilość tokenów, która wystarczy na: tu zacytuje kalkulator serwisu "Translate approximately 21.41 copies of The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring (3h 48m)" , transkrypcja i translacja w jednym,
sam wykonałem setki godzin na whisperze, ale ktoś z ulicy nie uruchomi
kochatopoczeka - @kwanty: serwis, który poleciłem koledze, jest najtańszy i wykorzyst...

źródło: screenshot.84

Pobierz
  • Odpowiedz
Piszę powieść publikowaną online, w formie prostej strony HTML
Każdy rozdział najpierw po Angielsku, a później tłumaczę na Polski. Rozważam oddelegowanie komuś tego tłumaczenia, żeby móc skoncentrować się na nowych rozdziałach.
Może ktoś polecić jakąś firmę, albo kogoś kompetentnego, kto się tym zajmuje?
Nie zależy mi na terminach, ale szukam kogoś, kto się po prostu przyłoży i zrobi to z głową. Mam specyficzny styl pisania i chcę mieć bardzo wierne przełożenie.
Nie chcę korzystać z AI,
  • 1
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

#film Marsjanin (2015)

- (...) the solar panels have been cleaned
- They could have been cleaned by wind

JAK TO MOŻNA BYŁO PRZETŁUMACZYĆ (
  • 1
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Tutaj o pracę srają (słusznie) ludzie z IT, finansów czy marketingu, a Ty myślisz o tłumaczeniach bez statusu tłumacza przysięgłego? Uczenie się języków stoi pod znakiem zapytania, jak wejdą do użytku powszechnego translatory wygodniejsze. Na własne potrzeby każdy sobie może przetłumaczyć, co zechce z dowolnego języka w kilka minut odpalając komputer. W przypadku dokumentów i tak potrzebujesz bycia przysięgłym, co bez studiów jest niemożliwe. Prawdę mówiąc nie wiem, czy jest branża bardziej
  • Odpowiedz
Po wielu latach wróciłem sobie do GTA5 i o Jezu, jaka ta gra ma beznadziejne spolszczenie. Goście co robili tłumaczenie w ogóle się nie przyłożyli. Przykład pierwszy z brzegu to zamiast "strzeż nasze zadłużone i pozbawione perspektyw pokolenie " na "strzeż naszą planetę ". Takich pociętych tekstów jest po prostu ogrom. Chyba nie chcieli by dzieciaki miały za dużo do czytania bo skracają co drugie zdanie..
#gta #gtav
  • 1
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Hur4ggan: Nie ma. Trzeba poczekać, aż naprawią. Już tak niedawno było. Napisałem rozszerzenie do ściągania napisów, ale ściąga pusty plik. Inne downloadery napisów to samo.
  • Odpowiedz