@przegrywam_przez_miasto znam faceta, który nauczył się angielskiego na emeryturze, oglądając jedynie CNN. I to nie był żaden stary geniusz, zwykły dziadzia Janusz.
Więc tak, jak najbardziej jest sens, żebyś się uczył nowego języka, młody ( ͡º ͜ʖ͡º)

Edit: jeszcze przypomniała mi się koleżanka babci - nauczyła się japońskiego w uniwersytecie trzeciego wieku.
Japońskiego. Stara baba.
  • Odpowiedz
UFEA przygotowała wtedy na oficjalnej stronie specjalną listę z piłkarzami, których nazwiska mogły być problematyczne do wymówienia.

Znalazła się tam oczywiście również polska drużyna, a nasz język został opisany w ten sposób:
"Język polski brzmi o wiele łagodniej, niż sugerowałyby wszystkie "k" i "z". "Ł" lub "ł" brzmi raczej jak angielskie „w”, a ogonek pod "ę" lub "ą" subtelnie dodaje "n" do samogłoski. Polskie "ch" brzmi podobnie do "kh", jak w słowie 'Kazakhstan'".

Poniżej pełna
Ukiss - UFEA przygotowała wtedy na oficjalnej stronie specjalną listę z piłkarzami, k...

źródło: Podczas EURO 2020, organizatorzy przygotowali specjalne zestawienie

Pobierz
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Czas na drugi wpis z serii #etymologiaslow . Dziś na tapet bierzemy kolejne włoskie słowo - bagno (czyt. banio). Na pierwszy rzut oka wydaje się, że mamy w polszczyźnie jego bliźniaczego odpowiednika. Czy jednak rzeczywiście?

W języku włoskim bagno oznacza łazienkę lub kąpiel. To słowo ma swoje korzenie w łacinie: balneum, czyli kąpiel, łaźnia. Jeszcze głębiej znajdziemy greckie balaneíon, oznaczające naczynie kąpielowe.

W języku polskim bagno ma zupełnie inne
  • 3
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Skąd w ogóle to "g" w zapisie tego słowa w językach (około)italskich? Było tam jakieś tylnojęzykowe brzmienie? Czy też zaznaczano tak jakieś palatalne "ɲ"
  • Odpowiedz
  • 0
@Wszebor: nie znam się na językoznawstwie, więc nie znam odpowiedzi. Mogę jedynie powiedzieć, że w łacinie nie było głosek palatalnych, a te dopiero z czasem ewoluowały w językach romańskich. A zapis włoskiego czy francuskiego gn czy hiszpańskiego ñ to kwestia przyjętego zapisu przez średniowiecznych skrybów.
  • Odpowiedz
Długie, ciemne wieczory sprzyjają temu, by poświęcić więcej czasu na językowe ciekawostki. Postanowiłem więc stworzyć nowy cykl pod tagiem #etymologiaslow, w którym będę opisywał etymologię słów występujących w języku włoskim i hiszpańskim - zwłaszcza tych, które w polszczyźnie mają inne lub tylko pozornie podobne znaczenie.

Na pierwszy ogień wziąłem włoskie "il paragone". Choć wygląda jak nasz „paragon”, w rzeczywistości znaczy „porównanie, analogia”. Skąd więc takie znaczenie?

Pierwotnie paragone
  • 1
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

  • 1
@timek1119: Pomysł na tę serię narodził się z muzyki. Słuchając włoskich i hiszpańskich piosenek, często trafiam na słowa, które brzmią po polsku znajomo, choć znaczą coś zupełnie innego.
Pierwsze słowo wzięło się z piosenki Aria - Annalisy

Perché, davvero, so che non c'è paragone
timek1119 - @timek1119: Pomysł na tę serię narodził się z muzyki. Słuchając włoskich ...
  • Odpowiedz
W mediach usłyszałem, że Nawrocki chce, żeby obywatelstwo polskie dostawały jedynie osoby ze znajomością języka na poziome C2. Z ciekawości zrobiłem sobie test internetowy, z którego uzyskałem 46/50pkt na tym właśnie poziomie. Jaki limit obowiązuje w przypadku oficjalnych testów na dany poziom języka?
#polski #jezykpolski #jezykiobce
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Weiki06: co prawda nigdy nie uczylem sie wloskiego (a bardzo bym chcial, bo to moj najbardziej ulubiony jezyk), ale wiem, ze preston publishing wydala serie "w tlumaczeniach". uzywalem ich do nauki rosyjskiego i francuskiego i imo sa op. bardzo przyjemne w uzytkowaniu. gramatyka wyjasniona w prosty sposob. planuje kupic je na swieta i dac w prezencie dziewczynie, bo ma te sama optyke na wloski, co ja
  • Odpowiedz
@AlexBrown: Zależy jaki język. Ale warto. A bzdur o AI nie słuchaj, bo chciałbym widzieć jak takie osoby załatwiały sprawy za pomocą AI a nie za pomocą tłumacza.
  • Odpowiedz
@seventh_gate: co prawda nigdy nie uczylem sie wloskiego (a bardzo bym chcial, bo to moj najbardziej ulubiony jezyk), ale wiem, ze preston publishing wydala serie "w tlumaczeniach". uzywalem ich do nauki rosyjskiego i francuskiego i imo sa op. bardzo przyjemne w uzytkowaniu. gramatyka wyjasniona w prosty sposob. planuje kupic je na swieta i dac w prezencie dziewczynie, bo ma te sama optyke na wloski, co ja
  • Odpowiedz
Wyraz występuje w słowniku języka polskiego i jest zapożyczeniem z języka niemieckiego. Oznacza kogoś bezkrytycznie przekonanego o swojej wiedzy.

Jego synonimy to: mądrala, mędrek, przemądrzalec.

Więcej moich ciekawostek: #losoweciekawostki

#ciekawostki #gruparatowaniapoziomu #jezykpolski #jezykniemiecki #jezykiobce
Ukiss - Wyraz występuje w słowniku języka polskiego i jest zapożyczeniem z języka nie...

źródło: Besserwisser to człowiek, który sądzi, że wie wszystko najlepiej

Pobierz
  • 3
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

#gielda #jezykiobce nieliczni wiedzą, że poet czytane od tyłu to teop - jest to język należący do podrodziny oceanicznej rodziny języków austronezyjskich. Używany jest przez 5 do 10 tysięcy osób zamieszkujących wyspę Bouganville (Papua-Nowa Gwinea). Tam właśnie prędzej czy później wylądują wszyscy zainwestowani w Poet Technologies.
Ninja_xtb5 - #gielda #jezykiobce nieliczni wiedzą, że poet czytane od tyłu to teop - ...

źródło: language-teop

Pobierz
  • 6
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

#awanturaokase #chiny #jezykiobce

Ciekawostka z ostatniego odcinka serii.
Kapitan niebieskich jest nauczycielem chińskiego.

Ibisz dwa razy zapytał go jak coś powiedzieć, za drugim razem zapytał go o to jak powiedzieć "losuję kategorię".
Koleś odpowiedział wprost : "Wo bu zhidao" co tłumaczymy dosłownie jako "Nie wiem". Ale tego nie wyjaśnił i Ibisz to powtórzył podczas losowania kategorii.
  • 1
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach