Słowo ,,żołnierz" oryginalnie zapisywano jako ,,żołdnierz", co oznaczało kogoś kto pobiera żołd. Z kolei słowo ,,żołd" jest spolonizowanym niemieckim słowem ,,sold", również oznaczającym żołd. Słowo ,,sold" jest z kolei zgermanizowaną wariacją łacińskiego słowa ,,solidus", stanowiącego nazwę późnorzymskiej złotej monety, która aż do XI wieku (dzięki Bizancjum), stanowiła najmocniejszy środek płatniczy w Europie, często służący do opłacania żołnierzy.

Tak oto łacina skrzyżowała się z językiem zachodniosłowiańskim i hybryda ta jest używana do dnia
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Roślina jak żabka. Wiele gatunków roślin wodnych preferuje spokojne, stojące lub wolno płynące wody, ale są też takie rośliny, które nie boją się wartkiego nurtu i najlepiej czują się w szybko płynących, czystych strumieniach i rzekach – do takich właśnie roślin należy jaskier rzeczny (Ranunculus fluitans), zwany też włosienicznikiem rzecznym.

Rozmaite gatunki jaskrów lubią ogólnie rosnąć w pobliżu wody lub w wodzie, stąd też łacińska nazwa jaskra: ranunculus. Może
Apaturia - Roślina jak żabka. Wiele gatunków roślin wodnych preferuje spokojne, stoją...

źródło: Ranunculus_fluitans_kwiaty

Pobierz
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Mirki, mam pytanie, czy jest w stanie ktoś odczytać taką metrykę po łacinie?
Część jestem w stanie zrozumieć ale nie wiem jakie zawody/statusy mieli rodzice Jana i kim byli rodzice chrzestni

Rodzice to chyba Grzegorz I Franciszka, jego zawodu nie znam, dla niej jest jakiś officialis, czyli niby ktoś kto administrowal na dworku szlackeckim, ale rodziców chrzestnych to już wcale nie rozczytam

#genealogia #metryki #lacina
bn1776 - Mirki, mam pytanie, czy jest w stanie ktoś odczytać taką metrykę po łacinie?...

źródło: temp_file5270056970138431913

Pobierz
  • 3
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@bn1776: Wygląda jakby ojciec "propi"- być może właściciel ziemski, matka tak jak piszesz urzędnik dworu. Chrzestna "civis" obywatelka, mieszczanka, może pod spodem jest nazwa miasta. Z chrzestnym gorzej. Podeślij linka do skanu w lepszej rozdzielczości, na podstawie sąsiednich rekordów może uda się to rozczytać.
  • Odpowiedz
Mieszkam w Niemczech i zaskakuje mnie, że język niemiecki jest kompletnie wyzbyty latynizmów. Często zapominam słowo albo go nie znam, więc ratuję się latynizmami a ci spadkobiercy Imperium k&rwa Rzymskiego mać mają ich mniej niż polski czy angielski (ʘʘ) A jeżeli w niemieckim uchowało się jakieś słówko z łacińskim pochodzeniem to Niemiec zazwyczaj go nie użyje, bo stwierdzi, że ten ze wschodu tym bardziej nie zrozumie. W regionach
  • 3
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach