Już tłumacze przed ejaj działały znośnie, a teraz już właściwie nie ma po co czytać teksty dnia codziennego w oryginale.
#jezykiobce #aislop
Wszystko
Najnowsze
Archiwum
źródło: OIP
Pobierzmogliby chociaż nie wciskac tego wszędzie, jako opcję domyślną
myślę, że żarna losu mielą i wymielą, że UE nakaże zarówno z góry oznaczanie tekstów AI

0

Mam dla was coś na jego poprawienie. Głuchy telefon może być jeszcze śmieszniejszy gdy zaangażujesz do niego osoby nie mówiące w twoim języku :-) Ogólnie polecam kanał.
z2

Dzisiaj porozmawiamy o tym, jak zacząć stosować gramatykę w praktyce zamiast ograniczać się do bezmyślnego jej kucia.
z0

W serii poświęconej tautonimom polsko-angielskim przyjrzymy się słowu "contusion".
z
źródło: image
Pobierz
źródło: 153
Pobierz0

W serii poświęconej tautonimom polsko-angielskim przyjrzymy się słowu "obduction".
z
źródło: image
Pobierz1

W serii poświęconej tautonimom polsko-angielskim przyjrzymy się słowu "occupant".
z287

Język polski przestaje podlegać naturalnej ewolucji. Dziś zmiany próbują narzucić ideologia, polityka i empatia bądź jej pozory. Polszczyzna traci prostotę i logikę, a skonstruowanie zwykłego zdania przypomina spacer po polu minowym, bo jeśli nie trafimy w oczekiwania odbiorców, czeka nas krytyka.
z0

Kastylijski, kataloński, valenciano, baskijski i galisyjski poznaj języki Hiszpanii, ich status prawny...
z0

W serii poświęconej slangowi przyjrzymy się słowu "mike".
z0

Celem serii jest omówienie potocznych znaczeń słów, które widzimy na co dzień. Dzisiaj przyjrzymy się słowu "dog".
zRegulamin
Reklama
Kontakt
O nas
FAQ
Osiągnięcia
Ranking
#angielski #naukaangielskiego #naukajezykow #angielskizwykopem #jezykiobce #jezykangielski #jezykiobce
@Semikemi: no to jest to o czym ja pisałem.
"Your father died in the last week of your holiday"
"Your father died last week"
Jak piszesz "in the last week" to musisz sprecyzować czego to ostatni tydzień był.