@NauczonyRoboty: Ło #!$%@? ale ciężkie zadałeś. Jeśli chodzi o jrpgi to final fantasy mają nieoficjalne spolszczenia na pc i to chyba na tyle z znanych mi jrpgów. Jak chcesz grę jak persona po polsku to krzyżyk na drogę, nie znajdziesz :/
  • Odpowiedz
@Kubeusz89: @RoyVice: wersje na niektóre kraje nie miały dzieci ponieważ te w grze można normalnie zabijać. To też wpływa miejscami na fabułę alę w niewielkim stopniu.
  • Odpowiedz
Taka wiadomość właśnie zawitała na skrzynkę #grajpopolsku : ) Proszę czytać do końca (zachowano oryginalną pisownię).

Było by bardzo a naprawdę bardzo fajnie jakby wy zrobili spolszczenie jakiejś części fnafa proponuje wam przetłumaczyć fnaf 5 Sisterlocation bo tam są dialogi fajnie by też było jakby był dubing pl ale napisy pl też mogą być. Jak zrobicie to ja i dużo innych osób opsrają się ze szczęścia .


#gry #januszepolonizacji
Facebook przypomniał mi wpis sprzed 6 lat, pozwalam sobie go wrzucić, choć pewnie już to robiłem:

Sprawdzamy próbki tłumaczeniowe i taką odpowiedź dostałem od człowieka, którego tłumaczenie odrzuciliśmy:

„Cóż, przyznam się, że trochę to nieobiektywna ocena. Trudno tłumaczyć grę, której nigdy się na oczy nie widziało, nie grało i wyciągnąć sens tłumaczenia. Rozumiem waszą decyzję jednak i tuszę, że w przyszłości wasze tłumaczenia będą lepsze. Bo jak na razie nie są lepsze
Kiedy dostajesz na fanpage'a groźby od jakiegoś sfrustrowanego nastolatka, którego przytłacza nawet język polski:

bitwe wygraliście ale wojna jest wasza


A po jakimś czasie dostajesz z tego samego konta wiadomość (rzekomo) od jego matki, która przeprasza za syna:

dzień dobry ja jestem mamą norberta i chciałem państwo bardzo przeprosić za mojego syna i marnowania państwa czasu. Norbert poniesie za to poważne konsenkwecje za tworzenie fałszywego profilu na facebooku i za jego obrażanie
Małe #chwalesie - w najnowszym numerze CD Action znajdziecie dwustronicowy artykuł poświęcony fanowskim tłumaczeniom gier. Miałem okazję odpowiedzieć na kilka pytań (podobnie jak znajomi z innych grup), więc jeśli ktoś będzie miał okazję, to gorąco zachęcam do zapoznania się z treścią tekstu.

#spolszczenia #grajpopolsku #gry #tlumaczenie #angielski #jezykiobce #cdaction
CKNorek - Małe #chwalesie - w najnowszym numerze CD Action znajdziecie dwustronicowy ...

źródło: comment_2LX7G9DiNNfOlOfrAEKZfoYmsqA7eNIJ.jpg

Pobierz
Z uwagi na zawirowania życiowe niemal zapomniałem (a właściwie zapomniałem) o tym, że 18 maja Graj Po Polsku obchodzi kolejną rocznicę. Mimo że ostatnio zwolniliśmy z projektami, to wciąż pozostajemy najbardziej aktywną społecznością na tłumaczeniowej scenie. Przez ostatnie 11 lat ludzie zgromadzeni wokół GPP wydali kilkaset tłumaczeń (dział z projektami ukończonymi ma 340 tematów). Myślę, że jest to naprawdę niezły wynik.

Pamiętam doskonale, kiedy będąc na drugim roku studiów rozkręcałem forum, wysyłałem
@CKNorek: I ja dołożę się do życzeń dla Waszej całej ekipy. Naprawdę podziwiam że mimo życia prywatnego i zawodowego potraficie znaleźć czas, zrobić coś pożytecznego, udostępnić to nie biorąc za to złotówki (i jeszcze wysłuchiwać stękań niecierpliwych na dane spolszczenie ;). Oby Wasze poświęcenie i trud zostało Wam odwzajemnione w życiu codziennym. Serdecznie pozdrawiam! :)
  • Odpowiedz
Wczoraj wkurzył mnie dzban w steamowym Warsztacie do spolszczenia Imperator: Rome, pisząc:

„(...) niech ci co mowili ze sie nie da bo to i tamto (grajpopolsku.pl) niech sie wypchają takiej gry nie spolszczyć bo im sie nie opłaca(żenada i wstyd)”.

Dziś na fanpage'u GPP pojawił się jeden typ, który zaspamował linkami do tegoż spolszczenia i jego wiadomości utrzymane są w podobnym tonie:

„I spolszczenie się robi ❤️ a "graj po polsku" mów
via Wykop Mobilny (Android)
  • 2
@CKNorek: Popatrz na to tak - przynajmniej "branża" cię rozumie. Jakiś czas temu dostałem próbkę testową do zrobienia, gdzie sporym kawalem była jakis fragment z EU. Starałem się jak mogłem, ale totalnie poleglem na tych 600 słowach. Trudne to było jak jasna Francja, a wydawało mi się, że przy prawie 15 latach w branży to nic mnie nie pokona. No i nie pokonało - to mnie zmasakrowalo. EU to koszmar tłumaczeniowy.
  • Odpowiedz
@Cebulakk: Zgadzam się, ale my z nikim nie rywalizujemy. Jasno napisaliśmy, że I:R nie weźmiemy i mamy ku temu powody, które przedstawiliśmy. Denerwujące jest to, że ktoś pisze jakieś głupoty, że nam się nie opłaca : P
  • Odpowiedz
Jakiś czas temu wspominałem o braku polskiej wersji jakiejś gry, o którą dopraszali się polscy gracze, a których to prośby pisane w języku angielskim dobitnie pokazywały, jak bardzo tego polskiego potrzebują.
I nie, nie jest to wpis nabijający się z tych osób, bowiem jako tłumacz gier i gracz uważam, że jak najwięcej gier powinno mieć rodzimą wersję, zaś dla bardziej wymagających/obeznanych z językiem angielskim zawsze powinna być opcja wyboru języka w grze
@grzysztof: Masz na myśli polskie tłumaczenia wszystkich gier, czy jakichś konkretnych? Bo jeśli wszystkich, to się z tym nie do końca zgadzam. Uważam, że poziom polskich tłumaczeń jest solidny, oczywiście BYWAJĄ kiepskie tłumaczenia, ale uświadczam ich niezwykle rzadko.

Poza tym nie zgadzam się z twoim drugim zdaniem.
Tworzenie tłumaczeń przez społeczność to dramat. Zgłaszają się i tłumaczą ludzie, którzy nie powinni pisać nic więcej niż smsy do znajomych. Ja mam do
  • Odpowiedz
Na #grajpopolsku prowadziliśmy niedawno nabór do tłumaczenia Oxenfree, stworzyłem więc krótką próbkę dla kandydatów. We wstępie wszystko opisano jak należy (lekko zmodyfikowałem go na potrzeby tej próbki, ale wszelkie wytyczne zostały - np. aby tłumaczenie wykonywać bezpośrednio pod oryginałem, dopisać imię lub nick do próbki zwrotnej itp.). Oczywiście raz na jakiś czas znajdzie się orzeł, który zrobi po swojemu.

Dostałem tłumaczenie w treści maila i dołączony plik, który sam wysłałem do tłumaczenia
@CKNorek: Nie wierzyłam, że Google translate zdoła pokonać ludzi aspirujących do zostania tłumaczem w głupie. Moja wiara w ludzkość powoli zderza się z grobem pod ziemią. Amen.
  • Odpowiedz
Wiem, że niektórzy nie wyobrażają sobie, jak można ZA DARMO tłumaczyć gry (a pewnie jak się to już robi za darmo, to efekt jest tragicznej jakości). Tak czy inaczej od dwóch dni wszyscy fani japońskich RPG-ów mogą cieszyć się polską wersją gry Ni no Kuni II!

Zainteresowanych zapraszam na forum GPP, gdzie oprócz linków do instalatora oraz archiwum plików znajdziecie instrukcję oraz kilka słów na temat projektu.

Autor, ffgriever, w 8
CKNorek - Wiem, że niektórzy nie wyobrażają sobie, jak można ZA DARMO tłumaczyć gry (...

źródło: comment_PxKS5EcdkMqYBeVn3nz1puh3wdvtfNZj.jpg

Pobierz
@CKNorek: cóż. Swego czasu przetłumaczyłem z niemieckiego UFO Enemy Unknown (wersja na Amigę 500) i zacząłem tłumaczyć z angielskiego Civilization (wersja na Amigę 1200). Niestety szlag trafił wszystko, gdy oderwałem dyskowi przyłącze IDE…( ͡° ʖ̯ ͡°)
  • Odpowiedz
Na #grajpopolsku prowadzimy obecnie krótki nabór na tłumaczy gry Oxenfree.
Już pierwszego dnia zgłosiło się chyba z 7 osób, z czego 4 nie odesłały tłumaczenia próbnego w terminie (inaczej - W OGÓLE nie odesłały niczego), a jedna odesłała po terminie.

Dostałem taką wiadomość:

Witam, nie zdążyłam przetłumaczyć całości, ponieważ w ten weekend miałam dużo zajęć( głównie spotkania ze starymi znajomymi ), ale mam nadzieję, że to co przetłumaczyłam wystarczyło by zaprezentować moje
@uczalka: Ale jak ja traktuję ludzi? Wrzucam anonimowo fragmenty "ciekawych" tłumaczeń, z których ktoś jest w stanie coś wyciągnąć, jeśli tylko zechce. Nie piszę tym kandydatom, że są do dupy, tylko każdy dostaje komentarze do swoich tłumaczeń i jeśli także chce, to cokolwiek z nich wyciągnie, poprawi i dowie się czegoś nowego.

Zresztą twój pierwszy komentarz tutaj nijak ma się do tego, co napisałaś w drugim.

@stiepanov: Tłumaczenie cytowanej osoby
  • Odpowiedz
@CKNorek: rozumiem, tylko spędziłem kilka minut zastanawiając się gdzie tam jest błąd w tłumaczeniu, bo wydawało mi się w porządku, a nie pomyślałem że chodzi o ucinanie zdania w połowie. Jest ok, bo przez chwilę zwątpiłem w swój angielski ( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • Odpowiedz
W sklepie Muve.pl w świetnej cenie niecałych 90 złotych dostępny jest jRPG Ni no Kuni II. Zestaw zawiera DLCki i jest tak tani jak nigdy (i pewnie przez długi czas takiej ceny nie osiągnie). Piszę o tym dlatego, że na #grajpopolsku powinna na dniach pojawić się polonizacja do tego tytułu. Jej autorem jest ffgriever, który ma na koncie m.in. spolszczenie FF12 oraz Okami (w którym to pomagałem).

#gry #jrpg #spolszczenia #tlumaczenie #
CKNorek - W sklepie Muve.pl w świetnej cenie niecałych 90 złotych dostępny jest jRPG ...

źródło: comment_RuwKjdpRqwNyyUqhUPfjCnYAvL9RgjZv.jpg

Pobierz
@CKNorek: zawsze w serduszku mialem grajpopolsku, nawet jak raz wydali szybciej spolszczenie do gry o tron, to czekalem Wasze. zycze zdrowia, wytrwalosci i nowych dobrych tlumaczy oraz dziekuje za swietna robote jaka wykonaliscie dla nas graczy. jak napisalem wczesniej, nie zapomne jej nigdy.

A bdip nadal nas szkaluje, tylko robi to innymi kanałami niż dotychczas. Za to nie widać, żeby jakoś działali oni ani ich twór playloc.


partyzantka ( ͡°
  • Odpowiedz