13.4 1943 r. w Berlinie odbyła się konferencja prasowa poświęcona odkryciu przez wojska niemieckie masowych grobów w Katyniu. Radio Berlin podało informacje na temat identyfikacji zwłok polskich oficerów, zamordowanych przez Rosjan w Smoleńsku.
15.4 Sowieci oficjalnie stwierdzili, że polscy jeńcy byli zatrudnieni na robotach budowlanych na zachód od Smoleńska i "wpadli w ręce niemieckich katów faszystowskich w lecie 1941 r., po wycofaniu się wojsk radzieckich z rejonu Smoleńska". Tej wersji będzie się
Atticuspl - 13.4 1943 r. w Berlinie odbyła się konferencja prasowa poświęcona odkryci...
  • Odpowiedz
@tlaziuk: prawdopodobnie przekształcenie znaczenia na przestrzeni wieków.
W Polsce dużo słów zmieniło znaczenie - #!$%@? był przecież sznurem do przepasania żupanu, #!$%@? była po prostu kobietą, itd. Nawet przecież w angielskim słowo nigger nie było obelgą, tylko zyskało na negatywnym znaczeniu przez środowisko w którym było używane i kontekst historyczny. Tak to już czasem jest.
  • Odpowiedz
#lingwistyka #polski #jezykpolski
Podzielcie się jakimiś mało znanymi słowami w języku polskim. Wiem, że takich wątków jest dużo na internecie, ale wkurza mnie to, że w większości ludzie wymieniają takie makaronizmy typu indyferencja czy panaceum. Choćby dlatego, że brzmią vchooy pretensjonalnie. Ja zacznę:
- frymuśny
- przaśny
- imć (całkiem niedawno się na to natknąłem, chyba nawet na wykopie)
Siema mirki. Poprawiam tłumaczenie jednego podręcznika użytkownika i mam pewien dylemat.

Chodzi o słowo "Features", które zostało na chwilę obecną przetłumaczone jako funkcje, co w moim odczuciu jest błędne. Szukam synonimu tłumaczenia tego słowa, które opisuje zbiór: baza, narzędzie (w sensie płaszczyzn), punkt, linia, płaszczyzna.

Nie mogę pozostawić tego tłumaczenia jako funkcja, ponieważ w funkcję występują w języku programowania. No naprawdę ręce opadają. Jakieś pomysły?

#tlumaczenia #angielski #polski #pytanie