Biblia – czy tłumaczenia wiernie przekazały nam tekst Pisma? - prof. Marcin Majewski - [Radio Naukowe]

Najstarsze zachowane teksty biblijne odkryto dopiero w XX wieku. To teksty z Qumran, datowane od II w. p.n.e. do I w. n.e. Żaden z nich nie jest jednak oryginałem, to też odpisy. – W przypadku Biblii nie mamy autografu, czyli tak zwanego pierwopisu, tego, co sam napisał autor – mówi prof. Marcinem Majewski, biblista z Uniwersytetu Papieskiego
deap -  Biblia – czy tłumaczenia wiernie przekazały nam tekst Pisma? -  prof. Marcin ...
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

czy tłumaczenia wiernie przekazały nam tekst Pisma?


@deap: kto porównuje różne przekłady Biblii, ten w cyrku się nie śmieje. Do tego nie można mówić, że przekład (nazwijmy go literką) X jest dokładniejszy niż większość przekładów, bo to budzi dziwną przykrość w ludziach. Jeszcze można im pokazywać krok po kroku "patrz, tu jest takie słówko hebrajskie oznaczające na polski x, y oraz z, a w przekładzie Y to słówko
  • Odpowiedz
Pisze się "nie doszacować" czy "niedoszacować"? Spotykam się z tekstami typu "niedoszacowali zysków i strat etc..." a jak spytasz jakiegoś upośledzonego Chatu GPT czy innego Groka, to potrafi w jednym zdaniu się powołać na to, że partykuła "nie" w tym wypadku jest integralną częścią czasownika i za przykład podaje "nienawidzić", po czym w drugim sam sobie zaprzecza, bo partykułę "nie" z czasownikami piszemy oddzielnie, więc jednak "nie doszacowali". Próbowałem w słownikach znaleźć
  • 7
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Makavlani właściwie ciekawe pytanie. Żaden ze mnie ekspert, ale powiedziałbym że najistotniejsza tu jest zasada rozłącznej pisowni nie z czasownikami. Analogia do 'nienawidzić' wydaje sie niezbyt trafiona i AI się tu moim zdaniem myli. Sprawdzone słowniki języka polskiego też wskazują na formę rozłączną.
  • Odpowiedz
Wiele osób uważa, że języki rozwijają się organicznie i są tworzone przez samych ludzi. Okrutne obalenie tej tezy czeka każdego ucznia na maturze, jeśli zdecyduje się sam tworzyć i rozwinąć swój język ojczysty, dostanie za to od państwa w łeb.

Co by się stało, gdybyśmy uczynili śląski językiem oficjalnym w Polsce. Oczywiście wszyscy nadal będą mówić po polsku, tak jak to się dzieje na Białorusi. Bezsensowny śląski będzie tylko spoglądał na obywateli z
mobutu2 - Wiele osób uważa, że języki rozwijają się organicznie i są tworzone przez s...

źródło: jaktamty

Pobierz
  • 1
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@mobutu2
Pisz za siebie, ja na przyklad na Slasku żyje, i widze jak sie rozwija, piszesz o czyms o czym nie masz bladego pojecia. Sląski aktywnie rosnie w sile, kilka tygodni temu bylem na targach - nie tylko ksiązki sląskiej oczywiscie, w ofercie jest obecnie cos 200 pozycji i to nie bajki, ale nawet ksiązki z filozofii i liczba ta z roku na rok wzrasta.
W telewizji rosnie liczba programow po
  • Odpowiedz