#polski #polszczyzna #historia #jezykiobce

Lukaʃz Gornicki pag. 45. Polʃkiego Dworzanina w Krak. 1639. wydanego tak piſze
ktorey wady pełno wſzędzie po Polſzcze, by ieno naſz Polak kęs domu wyiechał, wnet nie chce inaczey mowić, ieno tym iezykiem, kędy trochę zmieſzkał. Jeźlibył we Włoſzech, toza każdym slowem Signor, iezli we Francyi to par ma foi, iezli w Hyſzpani, No otros Cavaglieros, a czaſem drugi ledwo granicę przeiechał, to iuż inaczey
  • Odpowiedz
Mireczki i Mirabelki mam na pozór do zrobienia proste zadanie, lecz jego wykonanie nie jest już takie proste.. profesor kazał „niebanalnie opisać swój pokój” aby sprawdzić nasza kreatywność. Pomyślałem, ze niebanalnia będzie jeśli każde słowo w zdaniu będzie rozpoczynać się na określona literkę alfabetu. Czyli pierwsze zdanie litera „A” i wszystkie słowa powinny rozpoczynać się na „a”. Następne na „B” i tak dalej. Pomożecie ( ͡° ͜ʖ ͡°)
@Nild:
Alfons wyprowadził się z mojego pokoju. Bieda i brud przeszkadzał mu w interesach. #!$%@? oświetlony z czarnymi zasłonami na oknach. Dziwki skarżyły się na złe warunki pracy. Dupa blada. Emigracja już mnie tylko czeka... resztę sobie dokończ
  • Odpowiedz
Ja #!$%@?, po kolejnym durnym spolszczeniu jakim był apartament (apartament to po angielsku po prostu mieszkanie, po polsku apartament to duże mieszkanie o podwyższonym standardzie, ale teraz i 25-metrowe klitki na Białołęce są apartamentami) na rynek nieruchomości trafiło chyba jeszcze coś głupszego - oferta ekskluzywna XD

Po angielsku "exclusive offer" to oferta na wyłączność. Po polsku ekskluzywny to luksusowy, przeznaczony dla wybranych. Używanie tego w tym kontekście jest tak absurdalne, że aż
@Piotrek00:

po polsku apartament to duże mieszkanie o podwyższonym standardzie

Nie do końca, jak tłumaczysz dokumenty dla firm budowlanych to regularnie każą to tłumaczyć jako apartament, ma to sugerować mieszkanie o wyższym standardzie (Roskana, ale ty masz piękny apartament! Jak to brzmi). W dostarczanym glosariuszu, obok np. zwrotów typowych dla prawa brytyjskiego czy polskiego języka prawnego, objaśnień, często jest to dodane jako uwaga do której tłumacz musi się zastosować (niech pan
  • Odpowiedz
Flagowe słowa różnych języków:

Język - flagowe słowo - polskie tłumaczenie
#angielski - "English?" - "Angielski?"
#niemiecki - "Scheiße" - "Gówno"
#hiszpanski - "Gracias" - "Dziękuję"
#portugalski - "Obrigada" - "Dziękuję" (przy założeniu, że osoba mówiąca jest płci żeńskiej)
#francuski - "merci" - "Dziękuję"
#wloski - "pizza" - chyba nie muszę...
#turecki - "kebap" - "kebab"
#polski - "#!$%@?" - "prostytutka"
#rosyjski - "suka blyat" - "dziwka #!$%@?"
#islandzki - "Eyjafjallajökull" -
@nickszalinski: Kłamstwo, wszyscy wiemy, że słowem flagowym zulu jest BAYEEEEEETE #pdk

A Japoński owszem słownikowo może pasować, ale ze znaczenia pojedynczych znaków bardziej wychodzi właśnie perwersja, coś anormalnego, nieprawidłowego.

Metamorfoza w sensie zmiany nie do poznania, transformacji, to pasuje henshin 変身
  • Odpowiedz
Właśnie dwukonną bryką wjechał młody panek
i obiegłszy dziedziniec, zawrócił przed ganek.
Wysiadł z powozu; konie, porzucone, same
szczypiąc trawę, ciągnęły powoli pod bramę.
Podróżny do folwarku nie biegł sług zapytać,
odemknął, wbiegł do domu, pragnął go powitać.
Dawno domu nie widział, bo w dalekim mieście
kończył nauki, końca doczekał nareszcie.

Tak mi się przypomniało, uczyłem się kiedyś tego fragmentu na pamięć na polski, ale kiedy to nie pamiętam.

#pantadeusz #polski #
@kurp:
Mistrz coraz takty nagli i tony natęża,
a wtem wydał fałszywy akord jak syk węża,
jak zgrzyt żelaza po szkle przejął wszystkich dreszczem
i wesołość pomięszał przeczuciem złowieszczem.
  • Odpowiedz
Drogie Mirki, mam dziś zagwozdkę. Jak poprawnie powinienem napisać poniższe zdanie (zaznaczona problematyczna dla mnie część):
"Idę dziś na rower, bo z tego co zrozumiałem, będzie dzisiaj ładna pogoda."

0) ..., bo z tego co zrozumiałem, ...
1) ..., bo, z tego co zrozumiałem, ...
2) ..., bo z tego, co zrozumiałem, ...

#jezykpolski #polski #sjp #miodek #pytanie
@piotrsbk: dałbym 2, uzasadnienie:
"z tego, co zrozumiałem" - to jest na pewno poprawna forma i jest wtrąceniem, więc coś, co teoretycznie można usunąć ze zdania, więc:

Będzie wtedy w domu, bo, z tego, co zrozumiałem, ma wtedy remont. = Będzie wtedy w domu, bo ma wtedy remont
  • Odpowiedz
Mireczki, janusze językoznawstwa i brandingu potrzebują małego wsparcia. Kminimy nad nazwą dla pewnego przedsięwzięcia i poroniliśmy pewien pomysł. Może dobry może guupi. Otóż wzieliśmy dwie cząstki, jedną pochodzenia greckiego drugą pochodzenia łacińskiego, ulepiliśmy z tego gluta, ale jest całkiem zgrabny i nam się podoba. XD

Jak do czegoś takiego podchodzą językoznawcy? W sumie to wyszło coś jak Januszex albo komputerologia tylko zgrabniej i nie czuć prawie w ogóle różnicy pochodzenia słów. Takie
@MiKeyCo: Nie wiem, co na to językoznawcy, ale na przykład nazwy gatunków, te takie dwuczłonowe typu "Passer domesticus", uchodzą za łacińskie, ale tak naprawdę są zlepkami greki, łaciny i innych języków i jakoś nikt nie protestuje...
  • Odpowiedz
Wiecie że można użyć "i" pięć razy pod rząd i będzie to gramatycznie poprawne?
Facet otworzył sklep z pierdołami i nazwał go "To I Tamto" Wynajął gościa który miał mu zrobić logo, ale okazało się że przerwy między słowami są nieprawidłowe. Mówi mu więc: "Przerwy między To i I i I i Tamto są za duże"

#polski #heheszki ##!$%@?
Zobaczcie tak wygląda nowy czajnik Zelmera model CK1020 20 minut po rozpakowaniu i zagotowaniu wody. Ramka która była przylepiona wokół miarki po prostu się odkształciła i już tak zostało nie ma możliwości żeby ją przytwierdzić na swoje miejsce. 100 zł poszło w dupę. No po prostu Zelmer...#!$%@? niezawodnie !! #zelmer #polski #szajs ##!$%@? ##!$%@? #bosh
u.....2 - Zobaczcie tak wygląda nowy czajnik Zelmera model CK1020 20 minut po rozpako...

źródło: comment_xPTVcdZ4hMTTPmpHjNo8W822M6DRFiwI.jpg

Pobierz
@jascen: Wziąć nie ma nic wspólnego z czasownikami siąść, usiąść, trząść, posiąść, choć jest do nich podobne brzmieniowo. Bezokolicznik ten należy do tej samej grupy, co przyjąć, zająć, wyjąć, zdjąć. Składa się bowiem z przedrostka wz- i rdzenia -jąć, tego , który występuje w przywołanych wyrazach (przy-jąć, za-jąć, wy-jąć, od-jąć).
  • Odpowiedz