hej!
czy korzystał ktoś z jakiś szkół zdalnych do nauki japońskiego, ew. w Krakowie?

samodzielna nauka brzmi fajnie (i... jest za darmo), ale nie jest mi szkoda wydawać pieniądze na takie coś;)

wolałbym zamiast tygodniami robić research mieć po prostu kompleksową naukę, przynajmniej na początku, kiedy nauka języka wydaje się najtrudniejsza.
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

  • 0
@Croitek Ja niestety narazie brnę w nauki solo. Jednak bardzo mnie motywuje takie zwykłe współzawodnictwo w grupie. Zdecydowanie lepiej mi wtedy wchodzi. W grupie zdarzają się sytuacje pseudo życiowe, w których użycie zwrotów w obcym języku lepiej je utrwala. Ostatnio zalogowałem się na próbę na zajęcia online. Jeden zwrot, który znałem, ale ciągle mi umykał, wszedł mi wtedy na dobre.
  • Odpowiedz
moje tłumaczenie

Wszystkich wspomnień nie uda mi się wydobyć z mej głowy,
Zostawiłem już za sobą tą żałosną urazę,
To wszystko to dla jego dobra...

Nie
czasnawybory666 - moje tłumaczenie

Wszystkich wspomnień nie uda mi się wydobyć z mej...
  • 1
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Mam z kumplami mały spór dotyczący pewnego napisu, mianowicie, czy na tym talerzu, napis jest po japońsku czy chinsku? Chat gpt pisze, że to kanji, z pieczątką honko czyli japonski.

Ale kumpel, którego dziewczyna skonczyła filologię chińską i mieszkała w Chinach 5 lat twierdzi, ze to chinski. Więc w zaistniałej sutuacji potrzebuję opinii experta, a tacy sami na wykopie

#chiny #chinski #japonia #japonski
Phillippus - Mam z kumplami mały spór dotyczący pewnego napisu,  mianowicie, czy na t...

źródło: temp_file68366488075862083

Pobierz
  • 12
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

A łapcie jeszcze tłumaczenie i tak idę w cholerę na tydzień. Ale seba wejn się zdziwi jak będzie chciał mi pocisnąć a zostanie olany ( ͡°( ͡° ͜ʖ( ͡° ͜ʖ ͡°)ʖ ͡°) ͡°) w ogóle kisnę jakie polskie top listy są słabe, wszystko o ruchaniu i oh ah ile mam siana, jaka ta moja laska zadbana, jak mi ciągnie, oh oh, nie zesray siem

Gdy raz
czasnawybory666 - A łapcie jeszcze tłumaczenie i tak idę w cholerę na tydzień. Ale se...
  • 5
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Zrobiłem na szybko tłumaczenie, eh, dam se spokój z wykopem na tydzień

Wszystkich wspomnień nie da się wydobyć z tej pustelni,
Zostawiłem już za sobą tą żałosną urazę,
Wszystko to dla jego dobra...

Nie
czasnawybory666 - Zrobiłem na szybko tłumaczenie, eh, dam se spokój z wykopem na tydz...
  • 1
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Chciałem napisać "miasteczko jest małe i spokojne" i 町は小さいと静かです jest niepoprawnie, tak? Musi być 小さくて、静かです ?

Zgłupiałem już, bo DeepL twierdzi że to pierwsze zdanie znaczy "Małe miasteczka są spokojne". Tłumacz wbudowany w przeglądarkę Vivaldi mówi: "Miasteczko jest ciche, gdy jest małe". Natomiast jpdb.io i Google tłumaczą jako "Miasteczko jest małe i spokojne", ale jestem prawie pewien że jest źle, bo akurat robię lekcje z formą て xd

#japonski #japonskizwykopem
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

と jest używane jak i tylko przy łączeniu rzeczowników, w innym wypadku łączy przyczynę ze skutkiem "Miasto jest małe więc jest spokojne" - coś takiego. 小さくて、静かです - według mnie jest poprawne, to samo można by jeszcze powiedzieć używając も: 町は小さい静かでもある.
  • Odpowiedz
No dobra, łapcie angielską i polską wersję, obie poprawione w tłumaczeniu

Hey, there's nothing left to fear! 
Follow me, don’t be scared! 
What I demand for myself now, you'll demand for yourself now too! 
When I ditty this little song,
czasnawybory666 - No dobra, łapcie angielską i polską wersję, obie poprawione w tłuma...
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@czasnawybory666: No dobra powiem krótko, nikogo to nie obchodzi. To nie jest tag od tego jedynie kiedy jesteś ciekawy to wtedy, jak mówisz o swoim ex Don Kasjo. Szkoda, że akurat moderacja cię odbanowała, bo bez ciebie na tagu był momentalny spokój.
  • Odpowiedz
No dobra, spędziłem 2 godziny, ale poprawiłem i ulepszyłem tłumaczenie z japońskiego, teraz siedzę nad angielskim przekładem XD XD XD

Hej, nie ma czego już się bać!

Bez strachu podążaj za mną!

To, czego żądam sobie ja, żądasz sobie też i ty!

Gdy śpiewam piosnkę tą,
czasnawybory666 - No dobra, spędziłem 2 godziny, ale poprawiłem i ulepszyłem tłumacze...
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

No dobra, moje tłumaczenie tak by było zgodne z japońskim

Binks Sake this way, let’s deliver it at this breadth!
Sea breeze whim-wham us, now leave all to the waves!
Where waves riding us, setting sun in a fervent drums for us,
Sky’ess wows us, as the birds drawing circles with their song!
czasnawybory666 - No dobra, moje tłumaczenie tak by było zgodne z japońskim 

Binks S...
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Moje tłumaczenie z japońskiego bo się nudziłem

Mam już naprawdę dość tego bycia sam,
potrzebuję w końcu mieć z kimś więź
i mówię ci to całkiem szczerze i wyraźnie! (Głośno!)

Wsłuchaj
czasnawybory666 - Moje tłumaczenie z japońskiego bo się nudziłem

Mam już naprawdę do...
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Zrobiłem nową angielską wersję xDDDD weź ktoś kto zna angielski mi pomoże czy wszystko jest git XD

I reach out my hand, to sink deep all of my claws, in that future that lies before me…
So it may yet again imbrue in blood, when nothing else can be seen within it!
With a color so intense that its crimson will wash out all of the summer tones, with its redness…
All just to rip out
czasnawybory666 - Zrobiłem nową angielską wersję xDDDD weź ktoś kto zna angielski mi ...
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

A niech wam będzie, zrobiłem kolejną wersję tłumaczenia xDDDDDDDDDDD

Wyciągam dłoń, by wbić głęboko swe pazury, w tą przyszłość co jest tuż przede mną…
By znów broczyła krwią, gdy już nic więcej nie da się w niej dostrzec!
Kolorem tak intensywnym, że przysłoni on wszystkie letnie barwy swoją czerwienią…
Tylko po to by wyrwać z gardła mój stłumiony jeszcze głos, czyż do tego to nie zmierza?
czasnawybory666 - A niech wam będzie, zrobiłem kolejną wersję tłumaczenia xDDDDDDDDDD...
  • 1
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Zrobiłem własne tłumaczenie hana no uta

To właśnie nas obojgu zrodził ten świat, na długo jeszcze przed tym gdy,
to słońce na niebie pozwoliło tym kwiatom pod nim na ich rozkwit!
I to nigdy już się nie zmieni!
My jednak wciąż będziemy istnieć jeszcze długo po tym,
czasnawybory666 - Zrobiłem własne tłumaczenie hana no uta

To właśnie nas obojgu zrod...
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Nie mogłem się powstrzymać i zrobiłem tłumaczenie które jest w zasadzie 1:1 z oryginałem, siedziałem nad tym i kminiłem dosłowny kontekst bez mojego kombinowania xDDDD nie bijcie, już nie spamię ;_;

Wyciągam dłoń, by zatopić głęboko swe pazury, w przyszłości co jest tuż przed nami…
By przesiąkła znów kolorem, gdy już nic nie da się dostrzec w niej!
Tak intensywnym, że przysłoni wszystkie letnie barwy swoją czerwienią…
By wyrwać z gardła nasze stłumione jeszcze głosy, czyż
czasnawybory666 - Nie mogłem się powstrzymać i zrobiłem tłumaczenie które jest w zasa...
  • 1
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Okej, jednak finalnie przekminiłem tłumaczenie i poprawiłem polską wersję by była dokładniejsza jak angielska :DDDD lol wybaczcie że tyle wersji, ale ja tak mam, robię na szybko a potem poprawiam i kminię raz jeszcze by było git

Wyciągam dłoń, by zatopić swe pazury, w przyszłości którą mam tuż przed sobą…
By znów móc wypełnić ją kolorem, gdy nic już nie widzę w niej!
Tak intensywnym, że mógłby przysłonić wszystkie barwy lata samą swoją czerwienią…
By
czasnawybory666 - Okej, jednak finalnie przekminiłem tłumaczenie i poprawiłem polską ...
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach