@SarahC: nie wiem czy ty mnie w jakiś wyrafinowany sposób trollujesz, ale zaufam że naprawdę nie znasz angielskiego, więc dam ci szansę na nauczenie się czegoś:
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/come-upon
1 .[come upon someone/something] to meet someone, or to find something by chance
We turned a corner and came upon an old church.
j.....k - @SarahC: nie wiem czy ty mnie w jakiś wyrafinowany sposób trollujesz, ale z...

źródło: comment_fUv5sWugPBNB0xH3nHrnDBQBynik9cgE.jpg

Pobierz
Hej! Mirki i Mirabelki zajmujące się tłumaczeniami, proszę powiedzcie mi, jak się wycenić na początek kariery?
Jestem świeżo po studiach filologicznych i chciałabym zacząć przygodę z tłumaczeniami. Na razie nie mam żadnego konkretnego zlecenia, ale chciałabym zamieścić swoje ogłoszenie w kilku miejscach. Jakie są teraz stawki? Nie chciałabym przesadzić w żadną ze stron.
Język węgierski.

Wielkie dzięki za wszelkie sugestie!

#tlumaczenia #tlumaczenie #tlumacz #pytaniedoeksperta #pytanie
@KingRagnar:
Jest parę opcji

Nihil erit - Nic będzie (Rzymianin zrozumie od razu, że Niczego nie będzie, ale współcześni Europejczycy średnio bo co NIC BĘDZIE? Co to znaczy nic będzie? Możesz się poczuć jak interpretator Iliady ( ͡° ͜ʖ ͡°))

Bardziej intuicyjne, ale eeeechdla mojej duszy łacinnika jest po prostu

Non nihil erit - zrozumieją sens współcześni, ale Rzymianin by się złapał za głowę i wysłał
@graf_zero: nie chodzi o badania naukowe, raczej relacje ludzi związanych np. z medytacją czy świadomym śnieniem. Używają tam słowa podświadomośc, ale zastanawia mnie czy w tym samym znaczeniu, czy trochę innym.
@Devion: to słowo ma też inne znaczenie. Joseph Murphy określa nim boską cząstkę w człowieku, którą możemy sterować poprzez odpowiednie myślenie. Oryginalny tytuł „Potęgi podświadomości” to „The Power of Your Subconscious Mind”.
@KoveAA: pohybel to dawna nazwa szubienicy, konstrukcji do wieszania ludzi
źródłosłów ten sam, co we wschodniosłowiańskich wariantach słowa 'pogibnut', czyli zginąć
zbitka 'gi' bardzo często będzie przybierała postać 'hy', zwłaszcza w słownictwie pochodzenia ruskiego (tj. raczej z Kijowszczyzny i okolic)
w j. polskim przyjęło się to przestarzałe słowo stosować w zwrocie "na pohybel temu czy tamtemu", co dosłownie znaczyłoby ni mniej, ni więcej, niż "powiesić to czy tamto"