#tlumaczenie #tlumacz

Mirki, jak poprawnie przetłumaczyć na angielski słowo "podświadomość"? Jest co prawda słowo subconsciousness, ale czy jest ono używane po angielsku w takim samym znaczeniu jak u nas podświadomość?
  • 8
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@graf_zero: nie chodzi o badania naukowe, raczej relacje ludzi związanych np. z medytacją czy świadomym śnieniem. Używają tam słowa podświadomośc, ale zastanawia mnie czy w tym samym znaczeniu, czy trochę innym.
  • Odpowiedz
@Devion: to słowo ma też inne znaczenie. Joseph Murphy określa nim boską cząstkę w człowieku, którą możemy sterować poprzez odpowiednie myślenie. Oryginalny tytuł „Potęgi podświadomości” to „The Power of Your Subconscious Mind”.
  • Odpowiedz
@KoveAA: pohybel to dawna nazwa szubienicy, konstrukcji do wieszania ludzi
źródłosłów ten sam, co we wschodniosłowiańskich wariantach słowa 'pogibnut', czyli zginąć
zbitka 'gi' bardzo często będzie przybierała postać 'hy', zwłaszcza w słownictwie pochodzenia ruskiego (tj. raczej z Kijowszczyzny i okolic)
w j. polskim przyjęło się to przestarzałe słowo stosować w zwrocie "na pohybel temu czy tamtemu", co dosłownie znaczyłoby ni mniej, ni więcej, niż "powiesić to czy tamto"
  • Odpowiedz
Może ktoś ma pomysł jak przetłumaczyć na polski "ближнее и дальнее зарубежье"?
Ближнее зарубежье — возникшее в России в 1992 году после распада СССР собирательное название бывших республик СССР
po prostu "bliska zagranica i daleka"?
#rosyjski #jezykiobce #tlumaczenia #tlumacz #pomocy
  • 6
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Antwito: Dodam jeszcze, że transkrypcja nazw własnych na chiński nie jest szczególnie unormowana, więc inny Chińczyk zapisał by Witek pewnie innymi znakami (i niekoniecznie będą one niosły wartość fonetyczną Wēi tí kè). W miarę ustandaryzowana jest transkrypcja znanych osób (ale nawet Barack Obama ma o ile pamiętam dwa najbardziej popularne warianty) oraz standardowych imion angielskich.
  • Odpowiedz
Mirki i być może mirabelki :)

Potrzebuję pomocy z #warsztat #mechanika #mechanikasamochodowa #lakiernictwo #samochody #aliexpress
I może z dziedziny: tłumacz języka angielskiego :)

1. Chcę kupić obrotnicę do samochodów. Jak na pic rel lub podobną. Nie wiem pod jaką nazwą szukać na Ali. Ktoś może wspomóc linkiem?
m.....k - Mirki i być może mirabelki :) 

Potrzebuję pomocy z #warsztat #mechanika ...

źródło: comment_VYgVeakzZwrORI8HgG03QayNrBZUsLgH.jpg

Pobierz
  • 39
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@PanKosmonauta: tak, a progi to wypiaskuję w sposób... ?
@r4do5: brak mi słów na wasze ograniczenie.

Jeździcie chińskimi samochodami, dzwoniąc z chińskich smartfonów, używając chińskiego rtv, agd i narzędzi a tu wam o--------a.
Brawo wykop.

I to jeszcze wypowiadają się ludzie, którzy nie mają o tym pojęcia.
  • Odpowiedz
@harrison: opowiada o tym, z e tzreba miec choc troche zrecznosci i ze trzeba sobie tak ustawic narte zeby dalo sie dobrze przylozyc katomierz i zeby bylo widac tylko minimalne przeswity, wtedy bedzie pokazywal poprawne katy.
  • Odpowiedz
Szukam tłumacza języka niemieckiego
Mam fuchę dla chętnej/ chętnego :)

Tłumaczenie menu restauracji wraz z napojami około 60 pozycji.
O dziwo nawet zapłacimy szeklami []
  • 8
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

via Wykop Mobilny (Android)
  • 5
@Grabiszon: dania z grilla - denmark from grill.
Śledź po japońsku - follow the japanese
Nadaje się? ( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • Odpowiedz