#idiomyzuczalka 011/?
połamania nóg!
break a leg!
dosłownie: złam jakąś nogę!
Przykład użycia:
- I'm going to that singing contest tomorrow, wish me luck.
- Wow, that's great, break a leg!
Tutaj ciekawostką jest fakt, iż u nas życzy się od razu połamania obu nóg. Czy życzenie jest przez to silniejsze, czy może słabsze? Jak myślicie?
Zaplusuj ten wpis, a zawołam Cię do następnego idiomu!
Dalej mile widziane sugestie kolejnych ciekawych i
połamania nóg!
break a leg!
dosłownie: złam jakąś nogę!
Przykład użycia:
- I'm going to that singing contest tomorrow, wish me luck.
- Wow, that's great, break a leg!
Tutaj ciekawostką jest fakt, iż u nas życzy się od razu połamania obu nóg. Czy życzenie jest przez to silniejsze, czy może słabsze? Jak myślicie?
Zaplusuj ten wpis, a zawołam Cię do następnego idiomu!
Dalej mile widziane sugestie kolejnych ciekawych i
z palcem w nosie
with your hands down
dosłownie: z twoimi rękami w-dole
Przykład użycia:
- Are you going to get this job you're applying for?
- Sure, with my hands down!
Dziś idiom dość prosty do zobrazowania w obydwu językach: to, co u nas robimy z palcem w nosie, po angielsku robimy bez używania rąk, czyli z rękami spuszczonymi w dół.
Zaplusuj ten wpis, a zawołam Cię do następnego