@gomello: Vaemiensis bez zmian, bo to trzecia deklinacja a tam nie odróżnia się rodzajów męskiego i żeńskiego, jak jak np. dominus felix (m) ale też Arabia Felix (ż). Chyba że chciałbyś zrobić coś w rodzaju nijakim, wtedy by było Varmiense.
  • Odpowiedz
Po łacinie wszystko brzmi tak wzniośle i mądrze, np. hamatis filum in conduit urinale - jakie to głębokie a to po prostu drut kolczasty w przewodzie moczowym. :) #heheszki #lacina #medycyna
  • 5
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Można używać zwrotu "ad" co znaczy po włosku/łacinie "do" jako słowa "odnośnie"? Np. chcę nawiązać do smsa wcześniejszego to "ad sms". Wiem że głupi przykład i ja też pewnie jestem głupi. Uga buga.
#lacina #jezykiobce #jezyki
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Bernan: W łacinie przyimek "ad" oznacza do lub ku komuś lub czemuś. Czyli "ad sms" znaczy "ku smsowi", "do smsa'. I tyle. Nie jest to dobry synonim słowa "odnośnie", chociaż w niektórych zdaniach może nim być. Podobnie jak w polskim. Poza tym musiałbyś sprawdzić odmianę słowa sms, "ad" łączy się z akuzatywem.
A tak na marginesie mam pytanie. Jaki jest sens wtrącania na siłę wyrazów obcych w wypowiedź, szczególnie jeśli
  • Odpowiedz