dokładnie tak będzie

Tłumaczenie: Co będziesz robił po obronie? Pić będę, póki nie zapomnę tego wszystkiego. A potem umyję twarz i zacznę żyć od nowa

Kadr pochodzi z filmu 9 kompania (9 рота) bardzo popularnego w Rosji (polecam!), a wyrażenie to nawiązanie do wypowiedzi bohatera. Na kadrze Fiodor Bondarczuk, reżyser i odtwórca roli "Chochoła" w filmie.
#rosyjskieslowkonadzis - mój autorski tag, zapraszam do obserwowania
#rosyjski #studbaza
sielkunczik - dokładnie tak będzie 

Tłumaczenie: Co będziesz robił po obronie? Pić...

źródło: comment_jbKnmdBSX7gurmumFRPlwU6rxDrHL5MT.jpg

Pobierz
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@kasaqwerty: Tato zobacz żółw idzxie po drodze.
Jak myślisz gdzie on idzie?
Może do domu.
Chodź pomożemy mu szybciej przejść na drugą stronę.
Myslę, że to dobry pomysł
ROMA? Co ty dzisiaj tak
  • Odpowiedz
@CyganskiKsiaze: Poświęcam 10-15 minut dziennie na naukę. Słówka szybko się przyswajają, więc jak najbardziej polecam (chociaż nie korzystałem z innych programów tego typu więc nie mam porównania czy lepszy od takiego Duolingo).
  • Odpowiedz
Witajcie,

Zainspirowany wpisem @Detharon i jego tagiem #225godzinrosyjskiego chcialbym w jakis sposob udokumentowac swoja przygode z nauka jezyka rosyjskiego. Nie jestem w zadny sposob zmuszony do nauki tego jezyka, tj. kompletny brak powodow ekonomicznych (delegacja w pracy, chec emigracji) czy prywatnych (np. poznalem piekna rosjanke w klubie). Robie to tylko i wylacznie dla siebie w ramach rozwoju osobistego. Kilka miesiecy po ropoczeciu pracy zauwazylem, ze zwyczajnie marnuje duzo czasu i
  • 9
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Detharon: @SebX: dzieki za mile slowa.

Dzieki. W sumie chyba tak zrobie. Bede dodawal zawsze twoj tag do moich wpisow.
Z twoich wpisow widze, ze pracujesz w DE, wiec immercje masz doskonala ;) Powodzenia w nauce. Niemcy lubia mowic po niemiecku i wydaje mi sie, ze bez znajomosci niemieckiego nie mozna sie w tam prawdziwie zintegrowac.
  • Odpowiedz
@dein_Mitmensch: pracuję w niemieckiej firmie, ale w Polsce. Nawet gdybym pracował w tej samej firmie w Niemczech to i tak wszyscy tam rozmawiają po angielsku. Niszowa branża, w której ciężko o pracowników i trzeba ich ściągać z innych krajów. Summa summarum – z niemieckim nie mam żadnej styczności.

Doszedłem do wniosku, że kluczowym problemem z przyswojeniem kolejnego języka obcego, jeżeli nie ma się dużo czasu wolnego i żelaznej woli, jest
  • Odpowiedz
"Być albo nie być" słynna szekspirowska fraza, pochodząca z dramatu pt. Hamlet.
Kto jednak wie, jak przetłumaczyć tę frazę w języku rosyjskim? ( ͡º ͜ʖ͡º) I nie chodzi mi tutaj o "быть или не быть"

Otóż istnieje takie wyrażenie jak "пан или пропал" -> Устойчивое сочетание (фразеологизм); Значение:
о необходимости выбора, который может привести либо к значительному успеху, либо к очень серьёзным неприятностям. Добиться всего
sielkunczik - "Być albo nie być" słynna szekspirowska fraza, pochodząca z dramatu pt....

źródło: comment_cQ3QxrpKj6MEoudrYn4zgnSJXVjp0JC3.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

  • 14
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@WedkarzWyczynowy: też sporo dobrego słyszałem o rasputinie i o dziwo mają przystępne ceny jak na tak małe grupy, jeszcze były jakieś 2 inne szkoły stricte z językami słowiańskimi, ale teraz nie mogę przypomnieć sobie
  • Odpowiedz
@goras: polecam Ci początkowo ogarnąć cyrlicę i czytać :) potem słuchać muzyki i oglądać filmy. Tak ogarnęłam Ukraiński w stopniu uważam mocno ogarniętym. Zajęło mi ok. pół roku.
  • Odpowiedz
@sielkunczik: Dziwnie, ale to tłumaczenie naprawdę oddaje sens. Jeszcze jedno znaczenie: «Сергей повёлся на Ольгу» - "Sergeij leci na Olgę". Ale «Мы повелись на этот развод как последние лохи» oznacza, że jesteśmy oszukani.
  • Odpowiedz