Kalejdoskop #71 - Skupienie, produktywność, działanie w zgodzie ze sobą
Ten sam newsletter, ale za każdym razem inny :-)

Cześć!
Często, gdy myślimy o rozwoju i udoskonalaniu, mamy w głowie “co muszę dodać, aby to osiągnąć?”. Jednak w rzeczywistości postęp jest nierzadko osiągany przez odejmowanie, a nie dodawanie. Gdy tylko dodajesz, może dojść do przebodźcowania, możesz zacząć czuć dyskomfort i natłok czynności. Być może trzeba zrezygnować np. z kilku aplikacji, trackerów picia
źródło: comment_1656234108eSpoE8xlxdwOjMb1Ougqwz.jpg
@jedlin12: taka jest specyfika branży.
Tłumacz dostaje bez żadnego kontekstu stringi + pamięć tłumaczeniową. W pamięci ma dane wyrażenie to je podstawia i leci dalej. Właśnie tak powstają błędy typu "clear", które @revlayup napisał wyżej. Wcześniej pojawiło się jako bezchmurny więc tutaj automatycznie także zostaje podstawione. Kontekstu nie ma, a nawet jeżeli by był to tłumacza to gówno obchodzi bo płacą mu za słowo, nie ma czasu rozwodzić się nad zgrabnym
Jest jakiś dobry translator do ściągnięcia? Ale naprawdę coś dobrego.Chodzi o to że moja mama zaczęła grać w jakieś March of empires czy coś na podobe Plemion.Ma #!$%@? 25 milionów potęgi.4 multikonta bo gra na telefonach żeby wspomagać swoje wojska i jest jakimś tam dyplomatą czy kimś takim w jakimś super klanie.Rzecz w tym że tam grają sami obcokrajowcy i piszą po angielsku a moja mama pagadi pa ruska bo wtedy jeszcze
18+

Zawiera treści 18+

Ta treść została oznaczona jako materiał kontrowersyjny lub dla dorosłych.

Michael Bialek kopie w "Night Watch" w pokoju obsługi. Powiązane osady, okruchy pizzy z kozła pozostały, ale okno w prostokącie. Pamiętam kobietę, która większość rano widziała mężczyznę. Po odejściu auditora i ruinach. Na powierzchni błoto i chłód kanarowy to protea. Oznacza to, że ciało mówi palcami. Mylił się. Ale ból, który odczuwała. "Żelazna pompa". I to była analiza DNA Elfik32. Kessinzher wydawnictwa, płacząc i śmiejąc się przy wjeździe do bazy, czarne kolorowe
Przydatny lifehack dla kogoś, kto musi przerzucać duże ilości obcojęzycznego tekstu w PDFach i nie jest zaznajomiony z fachowym słownictwem:

1. Zainstaluj Firefoxa
2. Zainstaluj dodatek będący wariacją na temat Google Translatora: http://add0n.com/google-translator.html
3. Używaj Firefoxa jako czytnika PDF dzięki zintegrowanej wtyczce PDF.js viewer.
4. Gdy trafisz na trudne słowo / zdanie zaznaczasz i klikasz w "bubble" - pojawia się tłumaczenie (podobnie jak w Google Translatorze przy stronach Online).

Może zna ktoś
Może zna ktoś jakieś rozszerzenia / czytniki PDFów które mają podobne translatory? Słabsze komputery z tym sposobem nie radzą sobie z plikami >500 stron (ponad 160 MB), a fachowa literatura może tyle zajmować.


@vstol: może przedrukować ten dokument przy użyciu np. PDF Creatora do kilku mniejszych plików?