@makrofag74: próbowales https://www.autoedit.io? Wieczorem będę testowal
Akurat szukam czegos do polskiego
Kiedyś na próbę ściągnąłem descript i był ok do angielskiego, ale płatny poza jakimś tam krótkim czasem
Fajną opcją jest na pewno edytowanie video z poziomu tekstu, że wystarczy usunąć jakies słowo lub zdanie, żeby wyciąć to miejsce w filmie, ale ten autoedit chyba tez to ma
  • Odpowiedz
#anonimowemirkowyznania
Jakie są zasady tłumaczenia nazwy przedsiębiorstw?

Jak chce ustawić profil po angielsku w LinkedIn to powinienem tłumaczyć nazwę PwC Polska na PwC Poland? Czy to nazwa własna i powinno zostać PwC Polska?

np. Senior Audit Associate at PwC Polska
czy
Senior Audit Associate at PwC Poland?

To samo pytanie do innych języków niż angielski. Jakie są zasady?

#pytanie #korposwiat #pracbaza #jezykiobce #tlumaczenie #kiciochpyta

Kliknij tutaj, aby odpowiedzieć w tym wątku anonimowo
Ma ktoś z was jakiś pomysł, jak przetłumaczyć żart z shellfishem w post covidowym specialu (south park) ? Szczerze, to nie mam pojęcia do czego się odnieść.

o could you maybe just--
just get vaccinated real quick?

745
00:32:21,906 --> 00:32:24,275
Oh. Um...

746
00:32:24,342 --> 00:32:26,711
Nah. I don't wanna.

747
00:32:26,778 --> 00:32:28,046
(all groaning)

748
00:32:28,112 --> 00:32:30,548
Look, I'm sorry, guys.
It's for health reasons.

749
00:32:30,615 -->
Wybuchowy_kubek - Ma ktoś z was jakiś pomysł, jak przetłumaczyć żart z shellfishem w ...

źródło: comment_16382285981neVxff9T03oR6d78Fr4UU.jpg

Pobierz
@Wybuchowy_kubek: Tych też nie przetłumaczysz dosłownie (żarty Cartmana):

Your mom is so poor she can't even pay attention

His mom is so poor the ducks throw bread at her

Cartman's mom is poor that when she goes to KFC, she has to lick other people's fingers

My mom is so poor, when she heard about the Last Supper she thought she was running out of food stamps

My mom is so
  • Odpowiedz
Zacząłem tworzyć swoje własne amatorskie spolszczenie do nowego odcinka South Park. Mam dosyć czekania, ponieważ ni #!$%@? nie dostaniemy tych napisów. Nie mam absolutnie pojęcia co robię, ale bawię się wybornie. Jeżeli je skończę, będą umieszczone na open subtitles/napiprojekt. Trochę #!$%@? że mam dysleksję i dysgrafię, ale postaram się konsultować wszystko z Google xD W sumie główny cel to i tak zrobienie ich na tyle dobrze, żeby rodzice mogli zrozumieć.
Prawdopodobnie wyjdzie
Wybuchowy_kubek - Zacząłem tworzyć swoje własne amatorskie spolszczenie do nowego odc...

źródło: comment_1637981881QqZ5CP5QM1T4A266GbGxEJ.jpg

Pobierz
@jakub-nowak12: Cóż, jestem znany ze słomianego zapału niestety ( ͡° ʖ̯ ͡°) Piszę sobie w wolnych chwilach, ale ilość tekstu mnie przeraża. Się nie dziwie, że tacy Hatacy robią takie rzeczy w zespołach. Jeżeli chodzi o sens i kontekst, to jestem z siebie bardzo zadowolony. Strasznie irytuje mnie za to, że większość polskiej gramatyki muszę googlować, bo mi się to zlewa, i nie jestem pewien jak jest
  • Odpowiedz
Kolejny wycinek gazety ”Alexandria Daily Advertiser”.

Frederick Kemelmmyer,

Malarz,

Uprzejmie informuje obywateli o otwarciu Szkoły Rysunku po sąsiedzku z pułkownikiem Hooem, (ulica Water,) gdzie będzie szkolić młode Panie i Panów w sztuce rysunku kredkami i malowania farbami wodnymi, codziennie z wyjątkiem sobót. Godziny dla Pań od dwunastej do pierwszej, a dla Panów od 6 do 7 w przedpołudnie.

Ponadto,

Uprawia portretowanie olejowe i kredkami oraz wszelkie inne gałęzie sztuki malarstwa wyłączając
H.....n - Kolejny wycinek gazety ”Alexandria Daily Advertiser”.

Frederick Kemelmmy...

źródło: comment_1637009969CIaPnfD17aZ5R9G3JRX7E2.jpg

Pobierz
@Dbzdur: Też mnie to ciekawi:

Nazywa się to długie "s" i pochodzi z niemieckiego alfabetu, a dokładnie od znaku ß (niem. scharfes S "ostre S). Jest to archaiczna forma małego "s", ale nie wszystkie były zastępowane nim czasami zwyczajne, czyli krótkie "s" zostawało.

Na szybko sprawdzając nie był używany tylko w angielski, ale także np. w hiszpańskim, włoskim, francuskim.

Krótkie s ("s") - długie s ("ſ")

1) Krótkie s jest używane
  • Odpowiedz
Oto zapowiadane tłumaczenie ogłoszenia w amerykańskiej gazecie o poszukiwaniu niewolnika. Zapraszam do lektury. ( ͡~ ͜ʖ ͡°)

DWADZIEŚCIA DOLARÓW NAGRODY

Zostanie przyznane za zatrzymanie i osadzenie w więzieniu młodego niewolnika mulata o imieniu ANDREW. W zeszłym roku został przeze mnie wynajęty Panu Josephowi Thomasowi posiadającemu średniej wielkości prom naprzeciw Alexandrii skąd uciekł późnym końcem zeszłego sierpnia. Ma około 23 lat, 5 stóp i 8 lub 9 cali wzrostu,
H.....n - Oto zapowiadane tłumaczenie ogłoszenia w amerykańskiej gazecie o poszukiwan...

źródło: comment_1636909855otp3AuzgNKXybuzUozbHJj.jpg

Pobierz
via Wykop Mobilny (Android)
  • 3
@Cedrik: pierwsze - niebezpieczne dla życia
Drugie - pokój listonosza. I coś z korespondencją oraz że robią coś z nią to listonosze ¯\_(ツ)_/¯
  • Odpowiedz
Generalnie w j.polskim nie rozróżniamy słów prince i duke i tłumaczymy oba jako książę, ale czasem zdarza się tłumaczenie duke jako diuk. Czy słyszał ktoś o odpowiedniku diuka w formie żeńskiej? Nie mogę nic na ten temat znaleźć, więc pytanie do was - jak przetlumaczylibyscie duchess aby oddawało dostojne brzmienie tego słowa? Oczywiście księżna odpada. #jezykpolski #jezykangielski #tlumaczenie
via Wykop Mobilny (Android)
  • 1
@0x686578: Wybrałbym propozycje @maegalcarwen, bo z diukowa jest ten problem, że może sugerować również a może nawet bardziej żonę diuka. Choć jeżeli nie jest to absolutnie konieczne to unikałbym jak ognia stosowania takiej formy tłumaczenia duchess zostając przy księżnej
  • Odpowiedz
Podzespół napęd zespół dysz wysokiego ciśnienia 1 dół usterka


@OSH1980: Idealnie, gdy jeszcze miejsce na wyświetlaczu jest ograniczone do 15 liter, więc będzie podz. nap. zsp. d. wys. ciś. ( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • Odpowiedz
@aPimpNamedSlickback: do mnie po wypełnieniu tego całego netfliksowego hermesa odezwała się niejaka firma TVT i coś tam gadaliśmy o współpracy, ale ostatecznie nic z tego nie wyszło - chyba były słabe warunki z tego co pamiętam, ale to już kilka lat temu było.
  • Odpowiedz
Pytanie do mirków spod tagu #angielski
Jestem po wypadku i mam dokument, który poświadcza, że mam w biodrze blachy. Za kilka dni lecę za granicę i będę musiał go okazać na lotnisku, potrzebuję go jednak w wersji angielskiej. Potrzebowałbym dobrej duszyczki, która mi by go profesjonalnie przetłumaczyła na język angielski. Oczywiście zapłącę ile będzie trzeba. Pomógłby mi ktoś z tym?
#tlumaczenia #tlumaczenie
@yggdrasill: prawie, ale nie do końca, jeszcze trzeba przetłumaczyć zwrot "to know".
Moim zdaniem to bardziej takie oświadczenie "Wiedz, że ja biorę wannę" ( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • Odpowiedz
Misie, misie, misie! Zabrałam się za #tlumaczenie napisów do filmów w czynie społecznym, ale mam pewien dylemat - zostawiać interpunkcję na końcu poszczególnych napisów (tam, gdzie normalnie wystąpiłby np. przecinek) czy ją ograniczać? Zdania ekspertów oczywiście jak zwykle są podzielone, więc pomyślałam, żeby zapytać, co bardziej pasuje docelowym odbiorcom. Pomożecie?

Przykład z przecinkami na końcu:

Napisy #1: Czy zastanawiałeś się kiedyś,
Napisy #2: jak działa jamniczek?

Przykład bez przecinków na końcu:

Napisy

Czy zostawiać przecinki w napisach, w których zdanie jest nieskończone?

  • Tak 54.5% (12)
  • Nie 36.4% (8)
  • Obojętnie 9.1% (2)

Oddanych głosów: 22

@uczalka: Na jakichś zajęciach z translatoryki miałem coś wspominane o tworzeniu napisów, i jak przez mgłę kojarzę że było mówione żeby na końcu wersów stawiać tylko znaki zapytania albo wykrzykniki. Głowy uciąć jednak nie dam, bo było to ładnych parę lat temu a ja nigdy nie zajmowałem się tworzeniem napisów. Jeśli chcesz żeby było 'zgodnie ze sztuką', to poszukaj zasad tworzenia napisów. Tam wszystko było rozpisane co i jak, jak dzielić
  • Odpowiedz
@uczalka: Jeżeli dwie linie wyświetlają się jednocześnie, to moim zdaniem przecinek może być. Jeżeli pojawia się tylko jedna linia, to jak dla mnie przecinek przeszkadza.
  • Odpowiedz