#angielski #pasta #humor #januszejezykow

Ostrzegam: długie (w kilku częściach) i po angielsku. I śmieszne. I ciekawy, archaiczno-slangowy język. Jest to pasta z roku 1905 autorstwa Ellisa Parkera Butlera (wtedy to się nazywało nowela :P)

Tytuł: Pigs is pigs.

Ważna informacja: "guinea pigs" to po polsku świnki morskie :D

Mike Flannery, the Westcote agent of the Interurban Express Company,
leaned over the counter of the express office and shook his fist.
Mr. Morehouse,
c.d.

Immediately following its authorization the Audit Department sent
another letter, but Flannery was too busy to open it. They wrote another
and then they telegraphed:

“Error in guinea-pig bill. Collect for two guinea-pigs, fifty cents.
Deliver all to consignee.”

Flannery read the telegram and cheered up. He wrote out a bill as
rapidly as his pencil could travel over paper and ran all the way to the
Morehouse home. At the
c.d.

“Stop sending pigs. Warehouse full,” came a telegram to Flannery. He
stopped packing only long enough to wire back, “Can’t stop,” and kept
on sending them. On the next train up from Franklin came one of
the company’s inspectors. He had instructions to stop the stream of
guinea-pigs at all hazards. As his train drew up at Westcote station
he saw a cattle car standing on the express company’s siding. When
Dziś już mało kto pamięta, że zespół ABBA wydał swoje największe przeboje także w języku hiszpańskim. Być może zresztą to przyczyniło się w dużym stopniu do tego, że zespół ten jest drugi po Beatlesach na liście sprzedanych płyt na świecie EVER.
Choć ani język angielski ani język hiszpański nie były językami ojczystymi wokalistek zespołu Anni-Frid oraz Agnethy, to śpiewały w obu tych językach zupełnie jakby jednak były ich językami ojczystymi. Potwierdza to
mike78 - Dziś już mało kto pamięta, że zespół ABBA wydał swoje największe przeboje ta...
Uczących się języka hiszpańskiego polecaną tu przeze mnie nieraz "moją" metodą, oczywiście zachęcam poszukać tekstu hiszpańskiego i kilkukrotnie przesłuchać z czytaniem, a potem przetłumaczyć sobie nieznane słowa. Na zachętę i dla ułatwienia wrzucam pierwszy tekst.

Chiquitita dime por qué
tu dolor hoy te encadena
que en tus ojos hay una sombra de gran pena

No quisiera verte así
aunque quieras disimularlo
si es que tan triste estás
para que quieres callarlo

Chiquitita
Hej #januszejezykow #jezykiobce #naukajezykow
Znacie aplikację, która działałaby jak Learning With Texts?


Dużo częściej korzystam z telefonu aniżeli z komputera, więc taka aplikacja byłaby jak złoto.

Aha, i żeby była darmowa ( ͡° ͜ʖ ͡°). Ewentualnie dopuszczam konieczność uiszczenia jednorazowej niewysokiej opłaty, jeśli w zamian mam dostać spełnienie moich językowych marzeń.

#android #aplikacje
#hiszpanski #januszehiszpanskiego #januszejezykow #urugwaj #montevideo

Dla Mirek i Mirków od hiszpańskiego znalazłem w celach edukacyjnych taki oto filmik;

Oto jakiś facet opowiada o wszystkim i o niczym. Akcja dzieje się w Urugwaju, a dokładniej w Montevideo.

Warto zwrócić uwagę na wymowę, w Urugwaju, jak i w pozostałych hiszpańskojęzycznych krajach sąsiadujących z portugalskojęzyczną Brazylią słychać wyraźne wpływy języka portugalskiego na wymowę.

Słuchając tego pana trudno się oprzeć wrażeniu, że oglądamy postaci z argentyńskiego
mike78 - #hiszpanski #januszehiszpanskiego #januszejezykow #urugwaj #montevideo


...
@mike78:

Like a river flows surely to the sea

Darling so it goes

Some things are meant to be

Take my hand, take my whole life too

For I can't help falling in love with you


Znaczenie "some things are meant to be" podkreśla "like a river flows surely to the sea"

Ja bym to przetłumaczył jak to, że rzeka znajdzie swoje ujście

( ͡° ͜ʖ ͡°)
#hiszpanski #januszejezykow #januszehiszpanskiego

OK. Kolega @glownights prosił, aby poruszyć tudzież zgłębić temat doble ele.

No to jedziemy z koksem.

Będziemy mówić o słowach zawierających podwójne L (hiszp. DOBLE ELE) lub literę Y. Litera Y po hiszpańsku nazywa się "Y GRIEGA", czyli po naszemu "Greckie I". Jest to i greckie w odróżnieniu od i łacińskiego (i). Wymowa Y oraz LL w hiszpańskim nie zawsze jest równoznaczna, ale bardzo często jest tożsama. Czasami nie
mike78 - #hiszpanski #januszejezykow #januszehiszpanskiego

OK. Kolega @glownights ...
Jednak dialekty kontynentalne też się sporo różnią i dla przykładu ja mam spory problem ze zrozumieniem tego co mówi El Risitas, Andaluzyjczyk (to ten szczerbaty facet z charakterystycznym śmiechem z wieloma wyśmiewającymi przeróbkami).


@Matt23: Dokładnie. Sama Hiszpania dostarcza nam całej masy różnych akcentów. A Hiszpania to 50 milionów ludzi - Co na to Meksyk? Meksyk - 110 milionów ludzi i wielokrotnie większy obszar. Do tego wpływy mowy rodzimej - mam na
#hiszpanski #januszehiszpanskiego #januszejezykow

Dzisiaj w ramach zgłębiania hiszpańszczyzny chciałbym się zająć słowami posiadającymi człon -pende-

pedndiente - Wisior, inne ze znaczen tego słowa to kolczyk (czyli inaczej wisiorek, tylko że go się wiesza na uchu).
W szerszym znaczeniu pendiente oznacza "zwisający", "zawieszony" - czyli też zależny. Można też mówić, że coś jest pendiente - niezałatwione (jeszcze).
Inne znaczenie pendiente to "w oczekiwaniu" - np. estoy pendiente si me corren o no (wciąż
mike78 - #hiszpanski #januszehiszpanskiego #januszejezykow

Dzisiaj w ramach zgłębi...