#japonski chciałbym się zacząć uczyć japońskiego, od czego zacząć? Wszelkie linki chętnie przyjmę, dzięki
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Taka tam japonistyczna ciekawostka. Być może wielu z was widziało w telewizji reklamy Mazdy, gdzie lektorka mówi coś w stylu "dzimbajtaj" : D Dopiero widząc kandzie lub wchodząc na stronę Mazdy można zobaczyć, o co chodzi: jinba ittai (czytane z grubsza "dzimba ittaj"), czyli jedność człowieka z pojazdem (dosłownie: człowiek z koniem stanowiący jedność).

Dziękuję za uwagę.

#japonia #ciekawostki #japonski #januszejaponizacji ( ͡º
CKNorek - Taka tam japonistyczna ciekawostka. Być może wielu z was widziało w telewiz...

źródło: comment_yq8kJyBKrZcjAbwH3LLJN3YQCox88qJP.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Mirki, juz kiedys pytalem ale nie jestem w 100% przekonany, co wybrac. Mam mozliwosc nauki jezyka:
- Chinski (mandarynski) (teoretycznie potencjal w przyszlosci, mam mala szanse wyjechac na 3 tyg. do tzw. szkolki letniej w Chinach - jestem na rezerwowej liscie, mam z kim w przyszlosci cwiczyc - na mojej uczelni jest mnostwo Chinczykow i Chinek ( ͡° ͜ʖ ͡°), natomiast slyszalem ze sposrod trojki - Koreanski, Japonski,
  • 7
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

via Wykop Mobilny (Android)
  • 3
@Davidvia0: ja polecam niemiecki z tej listy. Żeby dojść do B2 w chińskim, porównywalnego z angielskiego, to potrzeba 5-10 lat realnie patrząc. Sam poległem po 4 latach nauki mandaryńskiego. W 7 miesięcy doszedłem do znaczenie wyższego poziomu w norweskim..
Pracy z niemieckim jest obecnie bardzo dużo i dla kogoś, kto zna dobrze angielski, nie będzie stanowił wyzwania (według badań zaledwie 550 godzin do proficiency).
  • Odpowiedz
@Davidvia0 to jak już się zdecydujesz na to gdzieś w Azji to ucz się lokalnego języka, inaczej to strata czasu. Może też się okazać, że sam angielski wystarczy. Rozejrzyj się na rynku pracy w każdym kraju, porównaj oferty oraz poziom życia. Ja jakbym miał wybierać spośród Chin, Korei, Singapuru, Malezji i Japonii to bym wybrał jednak Japonię lub Singapur...albo Australię.
  • Odpowiedz
Taka śmiesznostka/ciekawostka.
Poszukując informacji na temat japońskiego ilustratora, natrafiłem na jego stronę i prace.

Jedną z książek jest おやすみ ぞうちゃん (Oyasumi zō-chan - Dobranoc, słoniku).
Być może część z Was wie, że w Japonii ukazał się także Miś Uszatek - sama bajka po japońsku nazywa się おやすみ、クマちゃん (Oyasumi, kuma-chan - Dobranoc, misiu). Idąc tą drogą polski tytuł dla bajki o słoniu powinien brzmieć:


Zabawne,
CKNorek - Taka śmiesznostka/ciekawostka.
Poszukując informacji na temat japońskiego ...

źródło: comment_TYpPKd6HcDkOUD63bvR1IFkpMn6sRUBf.jpg

Pobierz
  • 6
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Daleth2202: suru się pisze osobno w zasadzie w każdej transkrypcji, choć czasami w jakimś specyficznym celu edukacyjnym można spotkać pisane razem.

1. suru zachowuje pełną aglutynacyjność (jak osobny czasownik), łączenie mogłoby łatwo gmatfać ludziom w głowach.
2. tradycyjnie pomiędzy czasownikiem i posiłkowym suru jest partykuła wo, ale jest pomijana w większości przypadków.
  • Odpowiedz
Podczas studiów na japonistyce mieliśmy świetne materiały do nauki pisma japońskiego, które nie są w powszechnym obiegu, przygotowane przez wykładowców. Jeden z nich to fantastyczny specjalista od historii Japonii i buddyzmu (i wielu innych rzeczy), więc za jego sprawą w materiałach pojawiały się złożenia w stylu angya (行脚), opatrzone komentarzem: wędrówka/pielgrzymka mnicha po kraju w poszukiwaniu nauczyciela (kiedy na przykład słownik mówi, że to pielgrzymka). Oczywiście takie rzeczy szybko się zapamiętuje, chociaż
  • 5
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@CKNorek Ja myślałam że w życiu nie przyda mi się słowo ama (海女), czyli poławiaczka pereł. Uczyliśmy się tego gdzieś na początku pierwszego roku. Przydało się dopiero na czwartym:) Skoro to wykładowca o inicjałach M.K. to widzę że nie tylko na mojej japce są takie wstawki ^^
  • Odpowiedz
@CKNorek: @ranbou: jedno z pierwszych słów jakie poznaliśmy to "nasubi", czyli bakłażan (jak i pewnie Wy wiecie). okazało się, że jest kilka powiedzeń/przysłów z bakłażanem i w animcach/dramach pojawia się co jakiś czas.

czekam z niecierpliwością na mantohihi :D
  • Odpowiedz
@piomar123: to okrągła moneta (koban 小判), o wartości 10 milionów ryou (stara waluta) i ta wartość właśnie jest napisana na monecie 千万両. Powinno się czytać "senmanryou" jeśli się nie mylę. No i precyzyjnie ta moneta to przenośnia, bo złote monety miały wartość właśnie 1 ryou i 10 milionów byłyby wielką fortuną.
  • Odpowiedz
@Zepelin123: Jeśli umiesz angielski to nauka będzie dwa razy prostsza, bo jest dużo materiałów. Hiragana + Katakana na początek a potem lecisz z kursikami typu Tae Kim. Jak książki to bierzesz jakieś Genki i jedziesz.
  • Odpowiedz
@Daleth2202: Jest dobrze. W gruncie rzeczy twoja pierwsza myśl była poprawna, ale oznaczałaby "Tego roku Tokio jesienią było chłodne"

Natomiast chyba najczęściej używaną kolejnością byłoby 今年の東京野秋は涼しかったです。Aczkolwiek chłodny w znaczeniu negatywnym to raczej bym dał po prostu 寒い. 涼しい to kojarzy mi się np. z chłodnym wiatrem w lato, co orzeźwia.
  • Odpowiedz
Mirable i Mirablesi którzy zdawali już #japonski na poziomie JLPT5, lub JLPT4

1. Z jakich książek się uczyliście? Jeśli z Genki 1, to czy zawarta tam wiedza była nadmiarowa, czy w sam raz, a może nie pełna by łatwo zdać egzamin?
2. Jak wygląda część dotycząca słownictwa? Do tej pory na testach widziałem tylko części gramatyczne: wskazywanie partykuł, zwrotów, odmiany przymiotników itp. Tutaj tak samo sa dziury i trzeba wskazać
zolwixx - Mirable i Mirablesi którzy zdawali już #japonski na poziomie JLPT5, lub JLP...

źródło: comment_DQilli4NGQdLNquE61vPkPyGrD6XszO5.jpg

Pobierz
  • 12
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@zolwixx: Na N5 to z palcem.. wiesz gdzie. N4 gramatycznie mogą być lekkie braki i kanji to już zależy od tego, ile umiecie.

Ogólnie są dostępne na oficjalnych stronach starsze testy - wystarczy je przejrzeć.

Tak samo listeningi łatwo znaleźć - nie wyobrażam sobie by ktoś miał problem z nimi. Są wolne i wyraźne.
Amasugiru - @zolwixx: Na N5 to z palcem.. wiesz gdzie. N4 gramatycznie mogą być lekki...
  • Odpowiedz
  • 1
@zolwixx co do punktu 3. - niestety nie wiem jak to jest na n4/5, ale o ile dobrze pamiętam, to kilka lat temu na wyższych poziomach nagranie było odtwarzane tylko raz i to była najtrudniejsza część ze wszystkich, więc może na niższych jest podobnie. Mam też przykre wspomnienia z pisaniem tego w porze letniej - akurat się trafił 40-stopniowy upał i był wybór: albo się dusimy, albo otwieramy okno i będzie
  • Odpowiedz
via Wykop Mobilny (Android)
  • 0
@moonlisa: ściągnąłem na szybko, ale d--y nie urywa. Mandaryńsku z tym się nauczyć raczej nie da rady. Podstawy podstaw. Chiński to tak wymagający twór, że bez godzin ciężkiej pracy nic nie da.
  • Odpowiedz
@Daleth2202: W japońskim czyta się znaki różnie. Albo kun-yomi (po japońsku) albo on-yomi (po chińsku).

Nie wszystkie kanji mają czytanie kun, ponadto wiele z czytań kun jest rzadkie w użyciu na co dzień.

Co do rozróżnienia, kiedy co się
  • Odpowiedz
Najprawdopodobniej we wrześniu spełnię swój mokry sen i wyjadę na kilka tygodni do Japonii. Trochę się porozglądałem to tu, to tam, i z tego co udało mi się dowiedzieć, to sama znajomość języka angielskiego może nie być w niektórych przypadkach wystarczająca, a wolałbym uniknąć sytuacji "ani me, ani be, ani pocałuj mnie w dupe". Myślałem nad liźnięciem chociażby podstaw japońskiego, żeby w miarę orientować się w razie potrzeby.
Czy może mi ktoś
  • 16
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@shiningsky: jeśli będziesz jednorazowo na wycieczce to nie ma sensu marnować czasu na kursy czy jakieś tam inne dziwne szkoły...

Odpal google, poszukaj basic phrases for traveling..
  • Odpowiedz
@nicky_santoro: Czy ja wiem, czy używa się innych zwrotów? Naukowcy jak rozmawiają to używają zwykłych czasowników i to raczej bez względu na rozmówcę. Jedynie jak sprawa dotyczy artykułu w gazecie i ktoś wywiad prowadzi to zadający pytanie użyje nie tyle co "uprzejmego" zwrotu co po prostu bardziej formalnego, bardziej "pisemnego". Ale to wcale nie jest reguła.

Inną sprawą jest używanie elementów grzecznościowych typu keigo/ strona bierna czy odpowiednie zwroty osobowe.
  • Odpowiedz
Na scenie tłumaczę już niemal 10 lat (w maju rocznica), zaś jednym z pierwszych dużych projektów było tłumaczenie gry Okami na PlayStation 2. 2 dni temu, dzięki staraniom ffgrievera, światło dzienne ujrzało spolszczenie do wersji HD.
Może ktoś z Was chętnie sięgnie: KLIK

Były to początki mojje fanowskiej działalności, czasy, kiedy jeszcze nie korzystaliśmy z tak fantastycznych narzędzi jak OmegaT, bez której teraz nie wyobrażam sobie pracy. Tłumaczenie powstawało przez 9 miesięcy w notatniku.
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

W listopadzie wrzucałem informację o japońskim tłumaczeniu „Lalki” Prusa. Autor przekładu, profesor Tokimasa Sekiguchi, właśnie został nagrodzony Literacką Nagrodą Yomiuri!

Za wpisem Instytutu Polskiego w Tokio

Literacka Nagroda Yomiuri

Prestiżowa nagroda przyznawana od 1948 roku przez gazetę Yomiuri Shinbun. Zwycięzcy otrzymują 2 miliony jenów. Od początku istnienia nagroda przyznana została ponad 300 autorom, wśród których znaleźli się Kobo Abe, Haruki Murakami i Yukio
CKNorek - W listopadzie wrzucałem informację o japońskim tłumaczeniu „Lalki” Prusa. A...

źródło: comment_6U0qKbSMNITfwC2XJhAzlDbgLdHYyH3o.jpg

Pobierz
  • 12
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach