Szukam oryginalnego napisu w alfabecie japońskim. Jest to cytat z wiersza śmierci Masahide z okresu Haiku:
Barn's burnt down
Barn's burnt down --
now
Barn's burnt down
Barn's burnt down --
now
Wszystko
Najnowsze
Archiwum
9

Nie zadzieraj z Mickey Gang.
z
źródło: comment_rQmcTgNJQclNvVRaSsprhlU7XmkcddZD.jpg
Pobierz
źródło: comment_P3VCdUC5mfRPDO87IrcQfvg1vc6Qt8W2.jpg
Pobierz20

Inteligentny ptaszek.
z
źródło: comment_XLdaHmE0hGVQvP2HizuSwtdlfsrWew83.jpg
Pobierz
źródło: comment_yq8kJyBKrZcjAbwH3LLJN3YQCox88qJP.jpg
Pobierz
źródło: comment_TYpPKd6HcDkOUD63bvR1IFkpMn6sRUBf.jpg
PobierzKyou mo [???] totemo genki ni benkyoushitemashita.
źródło: comment_TiKigV5AtIdNpQt8Fd8vASTtxHUbwIoA.jpg
Pobierz
źródło: comment_lA7GwvvWk4L3jKqUoBGOEqgYSQExtlS3.jpg
PobierzRegulamin
Reklama
Kontakt
O nas
FAQ
Osiągnięcia
Ranking
#japonia #japonski
Black to będzie raczej ブラック (burakku)
Dzięki podwojeniu też się to fonetycznie bardziej do oryginalnej fonetyki zbliża.
Ogólnie sylaby z "u" też są ciekawe, "u" bywa w sylabach prawie nieme (np. スケッチ - suketchi - sketch), dlatego kończy w importowanych wyrazach dość często.
W sumie tym sposobem zapisu z tego co mi wiadomo też uczą angielskiego w szkołach. U nas w szkołach zapisywanie angielskiego polskimi literami fonetycznie przez nauczyciela jest raczej nie do
źródło: comment_KyjCAz1wtnH7QE2oxtbEu72wLZPBIqNY.jpg
Pobierz