Mirki, pamiętam, że był jakiś charakterystyczny zwrot z japońskiego/chińskiego, który w tłumaczeniu oznaczał "z wielką wprawą" "z wielką dokładnością" - coś takiego. I było to słowo szeroko znane. Ale nie pamiętam, jak brzmiało. Pomożecie?

Pamiętam jeszcze, że chodziło o herbatę, chyba jej nazwę.

#jezykiobce #chiny #japonia #japonski #lingwistyka
  • 5
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@jtank: @Cedrik: No tak, bo razem te dwa znaki oznaczają "kung fu", a oprócz tego według Google Translate oznaczają też "wysiłek" i "umiejętność". Ale właściwie to, na co chciałem zwrócić uwagę, że ludzie nieznający chińskiego lubią koloryzować znaczenia chińskich wyrażeń i podejrzewam, że ten wyraz "wielka" w tłumaczeniu to błąd, hiperbola.
  • Odpowiedz
@Lisiu: no i tak trzymaj, ja od walentynek zrobiłem 4 i pół "kluczyka", jeszcze dodatkowo zeszyt prowadzę w którym piszę wszystko z gramatyki, słówka i piszę sobie jakieś swoje przykładowe zdania, np

金曜日に肉をたべません。

(W piątki nie jem mięsa.)

Jeszcze myślałem żeby zrobić sobie jakieś fiszki czy coś.

jisho.org polecam
  • Odpowiedz
@JanSkrzetuski:
Black to będzie raczej ブラック (burakku)
Dzięki podwojeniu też się to fonetycznie bardziej do oryginalnej fonetyki zbliża.
Ogólnie sylaby z "u" też są ciekawe, "u" bywa w sylabach prawie nieme (np. スケッチ - suketchi - sketch), dlatego kończy w importowanych wyrazach dość często.

W sumie tym sposobem zapisu z tego co mi wiadomo też uczą angielskiego w szkołach. U nas w szkołach zapisywanie angielskiego polskimi literami fonetycznie przez nauczyciela jest raczej nie do
K.....4 - @JanSkrzetuski:
Black to będzie raczej ブラック (burakku)
Dzięki podwojeniu t...

źródło: comment_KyjCAz1wtnH7QE2oxtbEu72wLZPBIqNY.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
via Wykop Mobilny (Android)
  • 3
@kater: Nie chodzi do końca o to, że nie potrafią go wypowiedzieć. Po prostu dla nich oba dźwięki to to ich R, a każdy je sobie może mówić, jak mu wygodnie, więc czasem trudno im wyczuć i przestawić się na tą drugą głoskę.
  • Odpowiedz
Szukam oryginalnego napisu w alfabecie japońskim. Jest to cytat z wiersza śmierci Masahide z okresu Haiku:

Barn's burnt down

Barn's burnt down --
now
  • 9
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@FitzRoy: ze zwykłego bloga, https://ebiaki.wordpress.com/2015/04/05/%E6%B0%B4%E7%94%B0%E6%AD%A3%E7%A7%80/
jeśli potrzebujesz akademickiego źródła do cytatu to obawiam się, że nie pomogę (bo mi się nie chce grzebać XD)

są też inne warianty powiedzenia, np. 「わたしの小屋が焼け落ちた。ああ、やっと月が見える」czyli zamiast "dzięki temu..." jest "wreszcie...", który jest najoryginalniejszy to nie wiem, nie chce mi sie szukać i możliwe że nie jest to taką łatwą sprawą do ustalenia bo wierszyk pochodzi z daaawnych czasów.
  • Odpowiedz
Widziałam u pewnej osoby taki tatuaż. Nie znam się na azjatyckich językach, dodatkowo tatuaż może być niedokładnie wykonany, ale mam nadzieję, że dobrze odwzorowałam.
Moje pytanie brzmi: co to oznacza? Czy to coś w ogóle oznacza?

#chinski #japonski #koreanski #pomocy #niewiemjaktootagowac #cotozajezyk #jezykiobce #jezykiazjatyckie #jezykjaponski #jezykchinski #jezykkoreanski
ostrzyjnoz - Widziałam u pewnej osoby taki tatuaż. Nie znam się na azjatyckich języka...

źródło: comment_rQmcTgNJQclNvVRaSsprhlU7XmkcddZD.jpg

Pobierz
  • 6
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Yrrrr: Typowa, japońska narracja do humorystycznego filmu. Trochę się tego słucha jakby to był program dla dzieci (a niekoniecznie nim jest, wszędzie tak jest XD)

Czyli zaczyna się taka forma opowiadania, że "po kuchni w porze obiadowej krząta się kotek, który podobno uwielbia pewną potrawę - japońskie curry (curry rice)

Ktoś by mógł pomyśleć "Kot?? Curry?", jednak na widok curry kot zatapia w nim wzrok.. 「mmm pychota..」i wtem nagle szaleje z
  • Odpowiedz
@Kokonatian: Lepiej by to wyglądało w formie zdjęcia..

@Bishop3: Ostatni znak to po prostu 後

の午後 wychodzi, co nie ma za bardzo sensu stojąc samodzielnie, 午後 oznacza "po południu" używane przy podawaniu godziny/czasu jakiegoś wydarzenia.

No chyba że coś z------ś przy pisaniu.
  • Odpowiedz
Nigdy nie hejtowałem anime. I w ogóle mangi. Mam niejasne przeczucie, że pod powłoką Shonen Manga kryje się niesamowita ilość mangi po prostu zajebistej dla dorosłych, oczytanych ludzi. To tylko przeczucie, ale myślę, że może tam się kryć absolutnie niezwykła gałąź literatury zupełnie w Polsce i w ogóle w światowej "sztuce" pomijana. Nie wiem. Nie umiem po Japońsku. Ale mój kumpel jest jakimś profesorem japonistyki i on ma w domu takie komiksy
  • 16
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@blekitny_orzel: Co tak to shounen manga powtarzasz jak opętany xD

Shounen manga z reguły nie ma w sobie jakiejś głębi, ma tylko polot i ciekawych bohaterów. Te lepsze serie też wciągają fabularnie. Tego typu produkcje są kierowane głównie do max licealistów (shounen - chłopiec). Ale oczywiście dorośli ludzie też z chęcią czytają/oglądają - zawsze coś z dziecka zostaje przecież ;) Chociaż stricte pod dorosłych to istnieją mangi Seinen czy dla kobiet Josei.
  • Odpowiedz
@blekitny_orzel: Wśród poważnych seinenów to dominuje kryminał, psychologiczne, romans i tzw. okruchy życia lub dramaty. Coś się zawsze znajdzie.

Przykładowo Monster, taki trochę kryminał choć bardziej traktuje o uciekaniu przed służbami będąc niesłusznie podejrzanym o zabójstwo. Po drodze bohater stara się rozwiązać zagadkę i dokładnie zrozumieć osobowość sprawcy. Świetny tytuł, ma też adaptację animowaną i też jest fantastyczna.

Wspomniany Death Note jest też okej mangowo, choć w anime sporo robi muzyka i
Amasugiru - @blekitny_orzel: Wśród poważnych seinenów to dominuje kryminał, psycholog...
  • Odpowiedz
Pytanie o #japonski:
siedzę sobie i przeglądam Genki 1 od początku i zatrzymałem się na absurdalnie łatwym poziomie i nie umiem sobie odpowiedzieć :D
Pytanie o kasztan:

kore wa anata no kuri desu ka?
Czy to Twój
  • 5
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@zolwixx: dare oznacza "kto" i zdanie oznacza "Kto jest twoim długopisem?" ( ͡º ͜ʖ͡º)

Pomyliło Ci się dare z dore czyli który.

Co to wa/ga to w tym wypadku naturalniej wypada wa. Nie ma przesłanek za użyciem ga, ale zależy od kontekstu. Można użyć obu i nic się nie stanie.
  • Odpowiedz
@zolwixx: ogólnie ga/wa to coś więcej niż tylko niuanse związane z tematem rozmowy, ale twoje tłumaczenie jest okej. Na szczegóły przyjdzie czas później. ( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • Odpowiedz
Dziwna jest ta zabawa taka w te tłumaczenia zdań z języka na język w google translate. Ciekawe rzeczy takie powstają czasami. Było o tym video takie o PedDiePiea ( https://youtu.be/jhO7nd5u8cs?t=3m55s ) no i ja też próbuję i wpisałem jakieś śmieszne absurdalne ale poprawne zdanie po Polsku i tłumaczyłem na Japoński a potem Japoński na Polski i tak wiele razy aż zostałem z pic rel. I no zapomniałem co to było to zdanie
blekitny_orzel - Dziwna jest ta zabawa taka w te tłumaczenia zdań z języka na język w...

źródło: comment_XLdaHmE0hGVQvP2HizuSwtdlfsrWew83.jpg

Pobierz
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@blekitny_orzel: kiedyś coś czytałem artykuł, że te zaawansowane translatory tworzą sobie coś na styl własnego języka, żeby później łatwiej im było tłumaczyć. https://www.newscientist.com/article/2114748-google-translate-ai-invents-its-own-language-to-translate-with/

Nie powiem ci w oficjalnych terminach gramatycznych bo ich nie znam, ale wasureru to podstawowa forma czasownika, do użycia w formie teraźniejszej albo przyszłej, np. "忘れるはずだ" = "pewnie o tym zapomnę". Wasurete to forma -te, która służy np. do łączenia czasowników, albo różnych śmiesznych konstrukcji gramatycznych. Ale
  • Odpowiedz
@blekitny_orzel: wasureru to forma podstawowa. Samodzielnie ma znaczenie "zapomnę, zapominam" dla 1. osoby (w japońskim nie ma tej kategorii, więc może to równie dobrze być "zapomnimy, zapominamy". Rodzaju też nie ma, więc mogą być to zarówno kobiety jak i mężczyźni). Może też przypominać nasz bezokolicznik "zapominać" jak dodamy partykuły.

wasurete stojące samodzielnie oznacza najczęściej prośbę "zapomnij". Ale zarówno forma prosta jak i -te są bardzo wszechstronne i mogą pomieścić dziesiątki
  • Odpowiedz