mam napisac wypracowanie:
Czy odkupienie winy zwalnia człowieka z odpowiedzialności za wyrządzone krzywdy?
I w przykładowych wypracowaniach widzę odniesienie do króla edypa, a konkretniej do zakonczenia, i nie rozumiem tego odniesienia, mimo że znam mit rodu labdakidów. Ktoś mi wyjasni jak wydłubanie sobie oczu odnosi się do zwolnienia lub nie z odpowiedzialnosci za szkody?
#polski #jezykpolski #matura #szkola #pytanie
@RedveKoronny: Subiektywnie znosi odpowiedzialność, bo sobie wyrządził krzywdę, jako ślepiec nie może nic więcej zrobić.
Obiektywnie lepiej jakby naprawił krzywdy w inny sposób - uzgodniony z poszkodowanym (być może poszkodowany poczułby satysfakcję widząc krzywdę swojego oprawcy, a może wolałby odszkodowanie w dolarach).
  • Odpowiedz
#anonimowemirkowyznania
#matura #polski
Jestem totalnym idiotą z polaka. Niczego tak się nie boję na maturze jak rozprawki i napisaniu tezy. Macie jakieś porady odnośnie jej pisania? Oczywiście jeśli w zadaniu będzie można wybrać jedną ze stron, to prawdopodobnie pojadę po najmniejszej linii oporu i napisze coś w stylu "Uważam, że to jest takie i takie". Gorzej jak w pytaniu znajdują się zwroty typu:"co sprawia", "jak". Przykładowo odnosząc się do próbnej matury "Jak
"Jak wybory człowieka wpływają na jego życie?" . Pisząc, że wybory wpływają negatywnie, lub pozytywnie byłoby błędem?


Według mnie przy tak zadanym pytaniu problem najlepiej rozpatrywać wielopłaszczyznowo, niekoniecznie, że wybory wiążą się tylko z dobrymi albo złymi konsekwencjami (choć można i tak, ale akurat dobry temat, żeby go ugryźć z dwóch stron). Przykładowo: pomaganie ludziom uszlachetnia, odmienia życie innych, ale może też skutkować brakiem wdzięczności, ostracyzmem czy koniecznością poświęcenia własnego szczęścia (Judym,
  • Odpowiedz
@EjniaKK: akurat maturę z polskiego da się zdać nie czytając ani jednej lektury czy też oglądając filmy na ich podstawie, ja się odwoływałem tylko do podstawionych fragmentów i książek, które przeczytałem na własną rękę, obrazów, utworów muzycznych itp
  • Odpowiedz
@EjniaKK: A jeśli chodzi o filmy:
Pręgi (2004) (relacja ojciec-syn, dom rodzinny)
Wyspa doktora Moreau (1996) (trop postapokalipsy, jednostka vs społeczeństwo)
Medea (1988) (relacja matka-dzieci, dom rodzinny)
Demon (2015) (inspiracje wsią, zwyczajami ludowymi)
Dzień świra (2002) (jednostka wyobcowana, niespełnione ambicje, konformizm, niespełniona miłość, ale też nerwica/zaburzenia psychiczne, to taki film, który można wszędzie wrzucić)
  • Odpowiedz
@RedveKoronny to czemu tak nieczytelnie piszesz? Mało lat w szkole miałeś na nauke czytelnego pisania? To już Twój problem że olałeś podstawową umiejętność. Nikt na siłę czegoś takiego czytać nie będzie, a pisanego drukowanymi nawet nie zacznie
  • Odpowiedz
#jezykpolski #jezykangielski
#polski #angielski

Mam małą zagwozdkę lub obserwację. Dotyczącą słów zdrada betrayal i cheat.

Polski język jest pod tym względem wybrakowany i nie ma na to słowa.
Jeżeli dziewczyna cię zdradzi to powiesz po ang że she cheated on you. I jest to jednoznaczne z tym, że przespała się z kimś innym.
W Polsce jak powiesz że dziewczyna cię zdradziła to każdy to odbiera to jako poszła z kim innym do
Tak samo chodzi o to jak język funkcjonuje w praktyce. Każdy człowiek słysząc ktoś.kogos zdradził rozumie to jako seks


@r5678: Nie każdy człowiek tak to rozumie tylko Ty tak to rozumiesz, ewentualnie ludzie z Twojego otoczenia.

Żołnierze zdradzają swoich generałów, biznesmeni swoich wspólników, politycy siebie nawzajem, wszystko bez zaciągania siebie do łóżka. Tak samo z przyjaciółmi - zdradzili więc oszukali, zawiedli, odwrócili się, wyrzekli się ciebie, sprzedali i, nomen omen, wydymali.
  • Odpowiedz
@r5678 chyba właśnie odkryłeś, że języki różnią się od siebie xD no wielkie brawa. Poza tym czasownik "zdradzać" ma w polskim dużo szersze zastosowanie, niż tylko do określenia tej seksualnej sfery. Nawet by mi to na myśl nie przyszło, że są ludzie, którzy tylko w ten sposób rozumieją to słowo. Od razu nasunęła mi się scena z króla lwa o zdradzie (nawet piosenka była do tego). Nie zapomnij nauczyć dzieci, że te
  • Odpowiedz
@Bananada: @Penektomia: "ł" w aktualnej fonetyce polskiej jest tak zwanym "u" niezgłoskotwórczym, gdzie jeszcze około 100 lat temu było to tak zwane "ł" przedniojęzykowo-zębowe, czyli zmieniło się miejsce jego artykulacji, a tym samym wymowa. To "ł", nazywane scenicznym, słychać jeszcze w starych filmach, głównie z dwudziestolecia międzywojennego, ponoć jeszcze uczą jego wymowy w szkołach aktorskich.
  • Odpowiedz
@Bananada: właściwie nie powinno to być żadnym błędem, z racji na rozwój spółgłoski "l" w języku prasłowiańskim. Tylko tu jest trochę więcej tłumaczenia i trzeba mieć jakieś zaplecze wiedzy xD ale skracając to "l" twarde przeszło w "ł", a "l`" (zmiękczone) w "l". Więc tak, obie spółgłoski, zarówno l, jak i ł, wywodzą się z jednej wspólnej - l (z tą różnicą miękkości).
  • Odpowiedz