Aktywne Wpisy
Karp_Molotow +349
Mam takie wrażenie, że kino po 2003 roku troszkę podupadło, a w ostatniej dekadzie to już w ogóle zatoczyło koło, kręci się głównie chłamo-blockbustery, filmy o superbohaterach (do porzygu) i remaki, które nie dorównują oryginałom. Oczywiście zdarzają się ambitne, dobre filmy oraz dobre wysokobudżetówki, ale tego po prostu jest za mało. W latach '90 film typu "Przebudzenia", dobre, dramatyczne kino z przekazem trafiał się co kwartał, obecnie to rzadkość. A jeśli dostajemy
Mieszkam z dziewczyną. Mieszkanie jest moje, ja płacę rachunki, ja kupuję większość jedzenia. Ona zarabia minimalną krajową (ona pracuje nieregularnie, kilka dni w tygodniu) i swoją pensję przeznacza praktycznie "na siebie".
Sytuacja z wczoraj:
Ja budzik 6:15, na 7 w pracy żeby zarabiać pieniądze, jak co dzień.
Moja dziewczyna spała do 12:00, wstała o 12:30, poszła do sklepu, zrobiła zakupy na obiad (za mój hajs) i przygotowała obiad.
Przygotowując obiad wstawiła relacje
Sytuacja z wczoraj:
Ja budzik 6:15, na 7 w pracy żeby zarabiać pieniądze, jak co dzień.
Moja dziewczyna spała do 12:00, wstała o 12:30, poszła do sklepu, zrobiła zakupy na obiad (za mój hajs) i przygotowała obiad.
Przygotowując obiad wstawiła relacje
#polski #angielski
Mam małą zagwozdkę lub obserwację. Dotyczącą słów zdrada betrayal i cheat.
Polski język jest pod tym względem wybrakowany i nie ma na to słowa.
Jeżeli dziewczyna cię zdradzi to powiesz po ang że she cheated on you. I jest to jednoznaczne z tym, że przespała się z kimś innym.
W Polsce jak powiesz że dziewczyna cię zdradziła to każdy to odbiera to jako poszła z kim innym do łóżka i nic innego, a przecież zdrada nie polega tylko na tym. Bo mogą zdradzić twoje zaufanie, typu wykorzystała cię aby coś od ciebie uzyskać czy jest sadystką i lubi się bawić uczuciami innych ludzi a tak na prawdę gardzi tobą i chce dla ciebie jak najgorszej. Femme fatale.
Przykładowo jak zaprosisz kumpla to mieszkania i on okradnie ci to mieszkanie to po ang powiesz, He betrayed me, co w tłumaczeniu znaczy że on mnie zdradził.. Jak powiesz w polsce kolega mnie zdradził to zostanie to odebrano jako, że byliście razem i on przespał się z kimś innym.
Słowo betrayal jest bardzo silne i poważne, gorsze niż cheat, i nie oznacza spraw sekusalnych. W Polsce takiego słowa nie ma..
Jak kumpel okradnie ci mieszkanie to powiesz że kumpel okradł ci mieszkanie.
Nie ma w języku polskim tak ważnego i popularnego słowa jakim jest betrayal z angielskiego.
Żona mnie zdradziła.
Kolega nadużył mojego zaufania.
Kolega zawiódł moje zaufanie/mnie.
Kolega mnie okłamał/oszukał.
Kolega wbił mi nóż w plecy.
Czuję się zdradzony/zawiedzony przez kolegę.
Ponadto, zdradzić to nie tylko nie dochować wierności małżeńskiej ale też, między innymi, sprzeniewieżyć się ideałom lub komuś.
Tak samo chodzi o to jak język funkcjonuje w praktyce. Każdy człowiek słysząc ktoś.kogos zdradził rozumie
@r5678: Nie każdy człowiek tak to rozumie tylko Ty tak to rozumiesz, ewentualnie ludzie z Twojego otoczenia.
Żołnierze zdradzają swoich generałów, biznesmeni swoich wspólników, politycy siebie nawzajem, wszystko bez zaciągania siebie do łóżka. Tak samo z przyjaciółmi - zdradzili więc oszukali, zawiedli, odwrócili się, wyrzekli się ciebie, sprzedali i, nomen omen, wydymali.
No właśnie jest: zdrada. :D naprawdę odnoszę wrażenie, że jest zupełnie odwrotnie niż piszesz. To właśnie zdrada jest tym silnym i poważnym słowem, które my przypisujemy