#mirabelkopomusz #dubbing #pytaniedoeksperta #dziecinstwo #nostalgia #bajki
Wszystko
Najnowsze
Archiwum
472
Apollo 13 po śląsku

Coś czego nie znajdziecie nawet w wersji Blu-ray tego filmu...
z- 38
- #
- #
- #
- #
- #
42
Gothic II Kroniki Myrtany - lista aktorów dubbingowych z próbkami głosów z gry

Jak w tytule, film przedstawiający aktorów dubbingowych w modzie. Jako ciekawostkę można dodać, że aktorów głosowych jest tu więcej niż w oryginalnym Gothicu II.
z- 9
- #
- #
- #
- #
- #
- #
Gdzie można się zapisać na casting do dubbingowania bajek, mireczki?
#mirabelkopomusz #dubbing #pytaniedoeksperta #dziecinstwo #nostalgia #bajki
#mirabelkopomusz #dubbing #pytaniedoeksperta #dziecinstwo #nostalgia #bajki
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
- 4
- 3
O czym wy w ogóle mówicie. Dubbing jest bardzo dobry. Jedynie co mnie ciekawi to fakt zlecenia lektora bo po co skoro jest dostępny bardzo dobry dubbing. W ogóle zlecanie lektora do czegokolwiek (oprócz produkcji dokumentalnych) jest idiotyczna. Albo dubbing albo napisy. ŻADNEJ INNEJ OPCJI.
@TrisssMerigold:
Dubbing akurat przybliża ten serial do klimatu książkowego. Tylko w dubbingu są znane z książek odzywki Geralta i reszty, to w dubbingu chłopi od bazyliszka mówią wiejską gwarą, jak w książce (i tylko w dubbingu jest "diaboł").
Dubbing akurat przybliża ten serial do klimatu książkowego. Tylko w dubbingu są znane z książek odzywki Geralta i reszty, to w dubbingu chłopi od bazyliszka mówią wiejską gwarą, jak w książce (i tylko w dubbingu jest "diaboł").
Oglądam sobie #harrypotter na HBO Go i polski #dubbing Molly Weasley się praktycznie nie różni od oryginału. Klasa sama w sobie!
@plaquo: polski dubbing HP jest genialny, lepszy niż oryginał w wielu miejscach (SNAAAAAAPE)
@Pas-ze-mna-owce: Glosy tak, problemy niestety z przekladem czasami, I think we've found the train, Honestly Profesor Snape I think it did more damage to us z Komnaty, You didn't put it in = No co ty z Ksiecia, i sporo, sporo innych, to tylko pierwsze trzy rzeczy ktore mam w pamiec wryte, zwlaszcza te w Komnacie zawsze mnie bolą jak ogladam PL wersje.
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
- 2
Ej czy tylko ja jestem takim zjebem, że jak #film / #gra / #anime / jakikolwiek-inny-twór-kultury rozgrywają się w kraju X to lubię jak #dubbing jest właśnie natywny dla tego kraju?
W sensie w #metro2033 (ale już w #metroexodus to Sama mógł grać prawdziwy jankes, a nie Rosjanin udający amerykański akcent) nie wyobrażam sobie grać inaczej niż po rosyjsku, #
W sensie w #metro2033 (ale już w #metroexodus to Sama mógł grać prawdziwy jankes, a nie Rosjanin udający amerykański akcent) nie wyobrażam sobie grać inaczej niż po rosyjsku, #
@plasq: też lubiłem grać w Metro z rosyjskim dubbingiem z tego samego powodu, minus był tylko taki, że napisy pojawiały się tylko w konwersacjach związanych z głównym wątkiem, ale konwersacje postaci pobocznych np. na stacjach już nie ( ͡° ʖ̯ ͡°)
- 1
@BigKahunaDick: no tu już inna sytuacja, że w ogóle Oscarowych filmów, czy to zwykłych czy animowanych, ruszać nie do końca wypada. Natomiast co do ogólnego stwierdzenia, że anime tylko po japońsku to się nie zgodzę - nie ma po co się zamykać. No i jak się trochę ogląda to też to zaczyna przypominać polską scenę dubbingu, gdzie ten sam aktor jest w co drugiej popularnej produkcji xd.
3
Pomysłowy Szop // bajka KRLD z polskim dubbingiem // VHS

powrót do braterskich stosunków wewnątrz bloku komunistycznego lat 80.
z- 1
- #
- #
- #
- #
- #
- #
Dzień 66: Piosenka z filmu Disney'a.
Muszę tu coś dodawać? ( ͡º ͜ʖ͡º)
#muzyka #bajki #disney #dziecinstwo #dubbing #100daymusicchallenge #krollew
Muszę tu coś dodawać? ( ͡º ͜ʖ͡º)
#muzyka #bajki #disney #dziecinstwo #dubbing #100daymusicchallenge #krollew

@Own3d_23: daj pan spokój ( ͡° ͜ʖ ͡°) mój różowy pasek nie jest graczem, ale uwielbia wiedźmina. W sensie uwielbia patrzeć jak gram, bo ,,to lepsze, niż film''. Już nie mam zdrowia. Kupiła mi wszystkie części, wszystkie dodatki do trójki i już cztery razy musiałem wszystko przechodzić.
#pieklograczy
#pieklograczy
@Own3d_23: swietny klimat, mroczny. uwielbiam 1 :)
- 0
Oglądałem wiedźminowski film animowany od Netflixa. Już pomijam tą bezsensową różnorodność w tle, odbierającą chęć oglądania i sprzeczną ze światem przedstawionym. Ale niech ktoś mi powie, kto odpowiada za ten beznadziejny dubbing w języku polskim? Porównałem to sobie do angielskiego i japońskiego, mają diametralnie inny poziom jakościowy. Natomiast u nas można zauważyć:
- brak dźwięku przestrzennego
- wyraźnie podgłośniony poziom w stosunku do otoczenia
- w niektórych momentach całkowicie wygaszona oprawa w
- brak dźwięku przestrzennego
- wyraźnie podgłośniony poziom w stosunku do otoczenia
- w niektórych momentach całkowicie wygaszona oprawa w
źródło: comment_1630516199UL4vZ4Il9CFnXB9x9ZNWTg.jpg
Pobierz- 2
- 1
W filmach aktorskich każdy dubbing brzmi sztucznie
@Czarendze1r: też nieprawda, po prostu jak ktoś się przyzwyczai za bardzo do oryginału to zawsze mu coś nie będzie pasować.
@kamilek123: szkoda, że gra to trainwrek xD
@kamilek123: Dlaczego Dexter i T Bug są dubbingowani przez białych? Przecież to dyskryminacja ( ͡° ͜ʖ ͡°)
739
Głos Buki w różnych językach

Porównanie głosów Buki w 11 językach.
z- 177
- #
- #
- #
@MagicznyMariush: NIE
@antektenhard: @antektenhard: Widzę, że zdania ekspertów są podzielone.
19
Nie żyje Krzysztof Zakrzewski. Mistrz polskiego dubbingu miał 72 lata.

Popularność przyniosły mu role w polskich serialach, m.in. w "Klanie" i "Na dobre i na złe". Jego głos mogli słyszeć m.in. w Castlevanii, Asterix i Obelix: Misja Kleopatra, SW: Atak klonów, Harry Potter... Gry: Wiedźmin 3, Risen 2, Gothic III, mod do Gothic II pt. Dzieje Khorinis...
z- 0
- #
- #
- #
- #
- #
- #


















Warto dodać, że dubbing zlecony został przez Studio N na potrzeby nowego wydania płytowego.
#terminator #dubbing
Warsztatowo można by się tutaj lekko doczepić jedynie do momentu (1:00), w którym ma miejsce ten lękliwy krzyk, ale jest to niezwykle trudne do wzorcowego oddania, poza tym i tak prezentuje się nieźle.
Do wielu innych krajów gdzie dubbingują wszystko nam sporo brakuje. Nawet Ukraina rozwija się w tym temacie szybciej od nas. U nas byłoby dobrze gdyby nie fakt, że część Polaków woli jak jakiś koleś im mruczy pod nosem.