via Wykop Mobilny (Android)
  • 1
Tak sobie oglądam tego Kenobiego całego z dubbingiem i stwierdzam, że nasz rodzimy jest takim gównem, że aż żal tego słuchać. Non stop te same głosy, oni nawet się nie starają xD Możesz sobie odpalić jakiś inny serial na #disneyplus, wyszukać tego samego aktora podkładającego głos i będzie brzmieć tak samo.

Hurr durr ale Shrek i osioł śmieszne xD Zamachowski w innym filmie będzie brzmiał tak samo.

Tymczasem Troy
Mega_Smieszek - Tak sobie oglądam tego Kenobiego całego z dubbingiem i stwierdzam, że...
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Glonojad69: Na razie planuję Epokę Lodowcową i pełnometrażówkę Madagaskaru. Nie widziałem Mega Spidermana z 2012 roku, więc najpierw musiałbym obejrzeć.
Co do khutasa, to można go ocenić na podstawie zachowania postaci. Im zachowanie bardziej męskie tym większy khutas.
  • Odpowiedz
@the_morningstar: szczym ryj kasztanie. Jest otagowane.

@deeprest: filmik i historia ciekawsza niż się spodziewałem. Nie wiem czy można powiedzieć, że szkoda, bo to mężczyzna w słusznym wieku który przeżył wartościowe życie.

Życzę Polsce więcej takich synów jak Pan Andrzej.
  • Odpowiedz
Czy ktoś posiada odcinek albo chociaż jakieś fragmenty serialu animowanego Sam i Max: Niezależni policjanci, emitowanego kiedyś na Canal+ i MiniMax? Sama dubbingował tam Marek Obertyn, a Maksa Jacek Kopczyński i ciekaw jestem, jak wypadli oni w porównaniu z Mannem i Boberkiem, którzy dubbingowali te postaci w grze. Samemu nie udało mi się znaleźć nawet fragmentu.
#dubbing #kreskowki #bajki
  • 1
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Na YT pojawiły się właśnie fragmenty Terminatora 2: Dzień sądu w wersji z polskim dubbingiem.

Warto dodać, że dubbing zlecony został przez Studio N na potrzeby nowego wydania płytowego.

#terminator #dubbing
w21z - Na YT pojawiły się właśnie fragmenty Terminatora 2: Dzień sądu w wersji z pols...
  • 3
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Koichi: Bez przesady. W moim odczuciu polska obsada jest bardzo dobrze dobrana. Efekt końcowy jest na pewno lepszy niż w większości pozostałych dubbingów w innych wersjach językowych (można porównać sobie fragmenty na YT).

Warsztatowo można by się tutaj lekko doczepić jedynie do momentu (1:00), w którym ma miejsce ten lękliwy krzyk, ale jest to niezwykle trudne do wzorcowego oddania, poza tym i tak prezentuje się nieźle.
  • Odpowiedz
No i tak można oglądać.
Do wielu innych krajów gdzie dubbingują wszystko nam sporo brakuje. Nawet Ukraina rozwija się w tym temacie szybciej od nas. U nas byłoby dobrze gdyby nie fakt, że część Polaków woli jak jakiś koleś im mruczy pod nosem.
  • Odpowiedz
Oglądam wieska po raz drugi na netflix bo niedługo 2 sezon więc chce mieć na świeżo i niechcący włączyłam dubbing kur odrazu jakbym bajkę oglądała xD #wiedzmin #dubbing
  • 13
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

O czym wy w ogóle mówicie. Dubbing jest bardzo dobry. Jedynie co mnie ciekawi to fakt zlecenia lektora bo po co skoro jest dostępny bardzo dobry dubbing. W ogóle zlecanie lektora do czegokolwiek (oprócz produkcji dokumentalnych) jest idiotyczna. Albo dubbing albo napisy. ŻADNEJ INNEJ OPCJI.
  • Odpowiedz
via Wykop Mobilny (Android)
  • 1
@TrisssMerigold:
Dubbing akurat przybliża ten serial do klimatu książkowego. Tylko w dubbingu są znane z książek odzywki Geralta i reszty, to w dubbingu chłopi od bazyliszka mówią wiejską gwarą, jak w książce (i tylko w dubbingu jest "diaboł").
  • Odpowiedz
@Pas-ze-mna-owce: Glosy tak, problemy niestety z przekladem czasami, I think we've found the train, Honestly Profesor Snape I think it did more damage to us z Komnaty, You didn't put it in = No co ty z Ksiecia, i sporo, sporo innych, to tylko pierwsze trzy rzeczy ktore mam w pamiec wryte, zwlaszcza te w Komnacie zawsze mnie bolą jak ogladam PL wersje.
  • Odpowiedz