#angielski #heheszki
Trochę siara, bo wczoraj się spóźniłem na spotkanie i powiedziałem do partnera biznesowego że pociąg był opóźniony, a on się spojrzał na mnie jak na debila. Ktoś mi pomoże z tłumaczeniem, bo powiedziałem
"Sorry mate for the late, my train was retarted" - dobrze?
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

via Android
  • 2
@nikifor A cholera wie. Mnie bardziej zaskakuje to Burundi. Mają aktualnie najniższe pkb per capita na świecie, bieda rośnie a ludzie sa szczęśliwsi. W wolnej chwili muszę coś poczytać o nich więcej
  • Odpowiedz
Istnieje taka apka na kompa/telefon ze np czytam sobie jakis artykuł i nie rozumiem jakiegos slowa to moge je wrzucic do fiszek automatycznie?
#angielski
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Mirki, mój angielski oscyluje na poziomie B2. Chciałbym podnieść swoje kompetencje. Czuję że największe braki mam w słownictwie, z gramatyka jest ok.
Jakie apki na telefon byście polecili w tym zakresie?
Testowałem Memrise, ale nie mailem cierpliwości przechodzić przez te proste poziomy.
W Duolingo wkurzało mnie tłumaczenie zdań, bo wg apki tylko jedna wersja zdania była poprawna.
Z tych popularnych zostało Busuu i Super Memo. Macie jakieś doświadczenia z tymi apkami? Nadają
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Kubul: Supermemo to raczej sposób nauki. Generalnie możesz tam a) samemu tworzyć karty z których będziesz się uczył b) wykupywać kursy. Kursy są na różnych poziomach-to znajdziesz w ich opisach wraz z przykładami(czego zresztą dowiedziałbyś się fatygując na ich stronę). Używam tego i myślę że to bardzo dobry sposób przyswajania wiedzy pamięciowej. Mógłbym napisać więcej, ale po co skoro wszystko jest na ich stronie. To coś trochę innego niż doulingo.
  • Odpowiedz
@Ganja-Man: Prawie zawsze używa się słabych form. Tych silnych form w zdaniu używa się jak chce się coś podkreślić, np. You can't o that. Yes, I CAN. Hope he indeed DOES learn something from it.

Ale szczerze mówiąc to nawet nie musisz się tym przejmować, bo to raczej mocno kosmetyczna sprawa, kwestia nawyku i używania angielskiego w mowie na co dzień, nikt na pewno Ci nie będzie wytykał, jak użyjesz
  • Odpowiedz
Interesują mnie tłumaczenia i różne ciekawostki tłumaczeniowe. Jak na przykład Piętaszek z Robinsona Crusoe, którego imię bardzo mi się w polskiej wersji podoba.

W języku angielskim mamy Friday, a więc Piątek. W języku japońskim フライデー, a więc także Friday (a mogli dać kin'youbi 金曜日, czyli japoński "piątek" : D). Widzę, że język niemiecki też ma piątek – Freitag. Innych języków nie sprawdzam, ale ciekawe, czy gdzieś jeszcze udziwniono jego imię. Przy czym uważam, że nasz zabieg jest bardzo fajny. Ciekaw jestem, co wy sądzicie na ten temat. Czy waszym zdaniem Piętaszek powinien być Piątkiem?

Dla zainteresowanych fragment o nadaniu imienia Piętaszkowi:

I
  • 3
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Ma ktoś jakieś słowniczki polsko-angielskie w tematyce policyjnej?
Chodzi mi o wydawanie poleceń po angielsku i ogólnie taką tematykę.
Znam zaledwie kilka podstawowych a może się przydać więcej.

#policja #angielski #strazgraniczna
  • 8
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Mirki, polecacie jakas apke do nauki angielskiego? Najlepiej do gramatyki.
Obecnie korzystam z Tutlo i Fiszkoteki, ale tam z gramatyka jest srednio.

#angielski #nauka
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

  • 2
Siemka Mirabelki i Mirki.

Słuchacie, spotkała mnie ostatnio na lekcji angielskiego nietypowa sytuacja. Mianowicie pół lekcji brechtałem sobie pod nosem z powodu pasty którą niedawno przeczytałem (chodzi o pastę użytkownika @Abrus o Norbim. Nauczycielka widząc mnie, klasycznie "powiedz to się razem pośmiejemy". Ja na to że tego nie da się opowiedzieć w dwóch zdaniach. Więc ta złożyła mi propozycje żebym przygotował tę "opowieść" po angielsku i przedstawił całej klasie to może jakaś ocena się zlapie xd
Pomyślalem że w sumie spoko opcja, więc wziąłem się za tłumaczenie.

Mój angielski to takie B1/B2, więc błędy są nieuniknione. Dziele się tym tutaj bo może znajdzie się ktoś komu będzie się chciało to przeczytać i powie, co jest źle, co trzeba poprawić, co zmienić będę za to
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@GaKe: O ile "(...)don't try to deal with it' jest akceptowalne to zamieniłbym go na " don't even try to say otherwise". To samo a bardziej poprawnie stylistycznie.

can't not--> błąd gramatyczny. po co dajesz not po can't. Chodziło ci zapewne o to że nie nie wciąż nie doceniamy go bardziej....W takim razie piszemy co innego --> " but we still can't appreciate enough of how(...) albo " we cannot deny that one summertime song which Norbi based his whole carrier on."
festivity of --> "Event in"
Norbi's mug-> Norbi's smirk. Mug kojarzy się wszystkim z kubkiem
still is-->
  • Odpowiedz