#jezykangielski #angielski #uk

mirki ktore dobrze mowia po inglisz,
jak bedzie po angielsku farba bonderyzowana? tlumacze na czeski niestety pojecia nie mam, wiec najpierw musze sie dowiedziec jak jest po angielsku...
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Mirki jakaś dobra, krótka (do 300 stron średnim formatem) po angielsku? Tylko jakoś tak w miarę prosto (no ale i nie za prosto xD) tak, żebym miał jakieś wyzwanie trochę i się czegoś nauczył, a jednocześnie, żeby książka mi się podobala? (Lubię wszystko oprócz kryminałów i romansideł)
Może Nicholas Pileggi? Wiseguy albo Casino? (mam prawie 5 na semestr w pierwszej klasie techsbazy)
#pytanie #ksiazki #rada #
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@jem_pierogi: ale wiesz, że tytuł tego filmu jest adekwatny do treści ze scenariusza? Tam na prawdę szydzą z polskich "artystów" i utwory przez nich tworzone nazywają gównem.
  • Odpowiedz
Bislama - język kreolski, używany na wyspach Vanuatu. Mariaż angielskiego i języków kreolskich: angielskie słownictwo i lokalna gramatyka. Efekt: bk 100%.

1) zamiast genitiva lub angielskiego "of", w Bislamie jest "blong". "Papa blong yumi" - "our father". "Man blong America" - "man from America".
2) powyższe "yumi" to "you me" - pierwsza osoba liczby mnogiej.
3) fleksja w czasownikach! "mi wantem bia" - "i want beer". "me folem" - "i follow".
4) zaimki personalne podwójne i
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

#januszejezykow #angielski #jezykangielski #english

Mam taką prośbę do tłumaczy angielskiego. Czy ktoś jest w stanie przetłumaczyć 28 sekund tekstu, chodzi o ten fragment wywiadu z Larrym Silversteinem w sprawie zamachów na WTC, konkretnie chodzi o budynek 7. Pojawiły się wątpliwości o czym on właściwie mówi i chciałbym je rozwiać. Ja mówię po angielsku dobrze, ale tu pojawiają się niuanse językowe i chyba tylko profesjonalny
  • 10
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@mike78: tak na szybko ze słuchu transkrypcja
"remmember getting a call from the fire department commander
told me they were not sure if they will be gonna contain the fire
as if, you know, we had such a terrible loss of life
even the smartest thing to do is to pull, and they made that decision
and then we watched the building collapse
  • Odpowiedz
@majlo1985: Lel, z jakiej książki to? Bo trochę na siłę mam wrażenie ten przykład :p Drugi bym zrobił "The possibility that we'll be defeated is probable" ale też pewnie będzie jakieś wymyślne xd
  • Odpowiedz
@anoption: nie chodzi o wymyślność, wyrażasz swoim zdaniem trochę inny sens. To, że porażka jest możliwa, nie znaczy, że jest prawdopodobna.

Co do pierwszego, masz rację, to custom-made. ;)
  • Odpowiedz
Właśnie sobie uświadomiłem, że słowo "zlikwidować" ma odpowiednik w języku angielskim "liquidate" co oznacza (nieoficjalnie) "upłynnić" (liquid = ciecz) (a właściwie nie "upłynnić" tylko "zamienić w ciecz" bo słowo "płynny" odnosi się także do gazów).
A więc dla nich unicestwienie/pozbycie się czegoś to inaczej zmiana stanu skupienia na ciekły.




#rozkminy #jezykangielski #jezykpolski #jezyki #jezykiobce
  • 3
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Kalan: ...
liquidate ->> upłynnić w sensie spieniężyć. Zamienić coś np. nieruchomość na gotówkę.
Słyszałeś o płynności (LIQUIDITY) finansowej?
  • Odpowiedz