Wpis z mikrobloga

@GilbertEatingGrape: Powiązanie nazwy włoszczyzny z Włochami jest raczej specyficzne wyłącznie dla Polski, z racji właśnie królowej Bono, więc może zamiast Italian soup vegetables lepsze byłoby tylko soup vegetables (gdyż to pierwsze tłumaczenie może być zrozumiane jako dotyczące jakichś wyszukanych warzyw włoskich) :>
@Engma: dzięki:) W międzyczasie się okazało, że już nie potrzebuję tego tłumaczenia, bo rozbiłem to na por, pietruszkę, marchewkę i seler...Ale dobrze wiedzieć na przyszłość, że język angielski jest tak ograniczony, że nie mają nawet specjalnego słowa na włoszczyznę :)