Mirki, pomożecie?

Jak synchronizować napisy do innego relase niż zostały wydane?

Co prawda znalazłem podobną wersje, co ma tyle samo fps ale wideo jest o kilkanaście sekund dłuższe i co parę minut muszę dodawać większe opóźnienie dla napisów. Dało by to radę jakoś przeżyć, ale to nie film tylko serial i mam 24 odcinki i takie zmiany co chwilę w ustawieniach będą trochę uciążliwe. Co doradzacie?

#jakzyc #kiciochpyta #pytanie #seriale #napisy
@zawopl: w bestplayerze jest przesuwacz napisów.

odpalasz film, czekasz na pierwszy dialog, pauzujesz i ustawiasz punkt początkowy pierwszego napisu w tym miejscu. jeżeli są najpierw jakieś gówna w stylu "napiprojekt" "tłumaczył benek" to musisz to #!$%@?ć w notatniku inaczej nie zadziała

potem przewijasz na sam koniec i pauzujesz w ostatniej linii dialogowej i ustalasz punkt końcowy.

zapisujesz.

w większości przypadków powinno działać, ale jak są większe różnice w napisach to nidyrydy.
@zawopl: Sprawdź, czy nie wrzucono dopasowania do odpowiedniego relka na n24. Jeśli nie, zawsze możesz poprosić o dopasowanie w odpowiednim dziale na forum (klik), jeśli samemu nie ogarniasz kwestii technicznych.
@zadarmoche: napisy mogą być własne, mogą być kradzione (wyciągnięte z np. wydania dvd), mogą być tłumaczone z angielskich napisów, a mogą być tłumaczone z hiszpańskich, które były przetłumaczone z mandaryńskiego, a wiadomo jak to jest z tłumaczeniem z tłumaczenia tłumaczenia. Jak są ze słuchu to powinny być w teorii najlepsze, bo są robione podczas oglądania. Te tłumaczone z innych subów mogą być robione na sucho, tj. tłumaczysz linijki 1:1, nawet filmu
@matiusmm: Nie wiem czy będzie mi się chciało dalej w to bawić. Napi-projekt jest strasznie drobiazgowy. Usuwają napisy nawet za brak przecinków. Wszystko zależy od moderatora...

Może przetłumaczę za tydzień jeszcze jeden odcinek ale potem raczej sobie odpuszczę, bo urlop mi się skończy :P
#filmnawieczor #film #tlumaczenie #napisy

Mireczki moje ulubione, skończyłem właśnie tłumaczyć film #scifi Coherence (2013). Polskie napisy do wersji RARBG z TPB są już dostępne na napi-projekcie.

Nie powinno być żadnych błędów technicznych ani merytorycznych, chociaż nie ręczę za literówki i spacje. Uprzedzam też, że dialogi są szybkie, więc równie szybko trzeba czytać tekst. Mógłbym teoretycznie usunąć część informacji, ale nie chcę, aby widzowie stracili cokolwiek z rozmów, które stanowią znaczną część
Pobierz Cezetus - #filmnawieczor #film #tlumaczenie #napisy

Mireczki moje ulubione, skończył...
źródło: comment_SvRrm7nYg4tHK8gqeAzPJLNZ15cwh5Fw.jpg
@Zhukov: ale Manhattan póki co bardzo przyjemnie się ogląda, szkoda jedynie że póki co niewiele pokazane jest o samym procesie tworzenia tej bomby, te wszystkie fizyczne zagwozdki itd, a inne wątki trochę ciut za mocno są rozwijane. Ale liczę że to się zmieni jeszcze
@franaa: Mam taką zasadę, że jak oglądam jakiś serial pierwszy raz, to wolę z polskimi napisami. Ale często oglądam też całe serie, po raz drugi i wtedy lecę z ang napisami, od jakiegoś czasu ze szwedzkimi, bo też się uczę :)