W internetach wypożyczyłem kilka filmów z dopiskiem GoPanda i poszukuje do nich napisów i ciężko idzie.. filmy są już w wypożyczalni od miesiąca lub ponad i nic nie idzie dopasować. Nawet nie chodzi mi o polskie napisy ale o ang. Napiprojekt nie pomógł.
Tytuły (wszystko DVDScr)
Big Eyes
American Sniper
Kill the Messanger
Inherent Vice
The Gambler

Ktoś coś?

#napisy #film #filmy
mirki z #telewizja #pomocy
Mam nc+ i cyfrowy polsat (nie wiem po co mi to), da się zmienić, żebym zamiast lektora miał napisy? (kiedyś zrobiłem tak w batmanie, ale nie pamiętam jak) gdyby jeszcze Knapik czytał to ok, ale ostatnio oglądałem film i ten lektor był tak #!$%@?, że ojajebe
#pytanie #napisy
Co mają w głowie 'tłumacze' napisów do filmów/seriali zmieniając jakieś zagraniczne nazwy na polskie odpowiedniki?

Jakiś zagraniczny sklep na 'Biedronka'
Jakichś lokalnych aktorów na 'Kożuchowska'

SUPER TŁUMACZENIE #!$%@?

I to używanie głupkowatej nowomowy, typu 'jakiś śmieszek' (top gear s21e04), no #!$%@? mać.
O epic - epicki to mi się już nawet nie chce wspominać. Może i da się to podpiąć na chama, ale nikt oprócz #!$%@? z internetu tak nie mówi.

#
@hpiotrekh: Jeśli chcesz podszkolić angielski polecam proste seriale jak South Park, Family guy, Futurama itd. Od tego zaczynałem i teraz mam problem tylko z UK akcent, bo to zuo wcielone :D
  • Odpowiedz
Przy wgrywaniu napisów do filmu przez program MKVMerge muszę (w sumie nie wiem czy muszę, gdzieś na poradniku znalazłem, że trzeba ( ͡° ͜ʖ ͡°)) wybrać kodowanie znaków, więc wybrałem ISO 8859-2, czyli zalecany. Po odpaleniu filmu na komputerze napisy ładnie chodziły, nie było problemów z polskimi znakami, jednak przy oglądaniu go na tv (przez port USB) nie czytało kilku polskich znaków, np. "ą", "ź", ale nie zawsze.
Znalazłem kiedyś stronę do nauki języka poprzez napisy do filmów. Polegało to na tym, że uploadowało się napisy i zaznaczało słowa, które się już zna. Po tym zabiegu, dostawało się napisy, w których po polsku były tylko te słowa, których nie znamy [były w nawiasie np. door (drzwi)]. Ktoś może zna tę stronę?

#pytanie #filmy #seriale #napisy #januszejezykow
Son of a Gun (2014)

Ostatnio w wypożyczalniach na całym świecie pojawiły się kopie bardzo dobrej jakości i skorzystałem. Jeśli ktoś przepada za kinem akcji, to dostanie amerykański film akcji ale po australijsku. Zaintrygowało mnie to i film okazał się dobrym zapełniaczem czasu. Jest wszystko: źli panowie, bogaty szef/zleceniodawca, ruchanie słabszych w więzieniu, dużo strzelania z każdego rodzaju broni, krew, dupeczka, wątek miłosny, pościgi, wybuchy, szybkie samochody, plaża, ocean, pieniądze... wszystko. W
SHHHHHEEEEEEEEIIIITT - Son of a Gun (2014)

Ostatnio w wypożyczalniach na całym świ...

źródło: comment_y0EhBhIZw8LKU4BR297C6BBcJz36cO3Q.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
Tak jak pisałem wcześniej dzisiejszego dnia - są już polskie napisy do filmu Whiplash, a w necie można pobrać wersję 720p (sprawdzałem, wszystko okej). Tak więc dzisiaj wysyp mirkowych recenzji :)

#film #whiplash #napisy
The Judge / Sędzia (2014)

Film idealny dla osób, które chcą zabić czas konstruktywniej niż siedząc w miejscu. Błyskotliwy prawnik, który wybroni nawet winnego i wygrywa wszystko. Więzi rodzinne tak bardzo #!$%@?, bo tato był surowy i nie poklepał po plecach przez całe życie. Naprawianie więzi rodzinnych przez śmierć matki. Pranie rodzinnych brudów. Prawie-seks z córką. Każdy znajdzie coś dla siebie. 6,5/10

Dla zainteresowanych - od przedwczoraj jest dostępne tłumaczenie: http://www.opensubtitles.org/pl/subtitles/5989219/the-judge-pl lecz
SHHHHHEEEEEEEEIIIITT - The Judge / Sędzia (2014)

Film idealny dla osób, które chcą...

źródło: comment_Ud7bBgH6G9kWo7PhneF40SeMElBqJhe5.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
Na stronie napisy24 peel widnieje wiadomość, że film Whiplash jest już przetłumaczony w 95%, więc napisy pewnie dzisiaj, albo jutro się pojawią, a jak wspominałem wersja 720p filmu lata już po różnych zatokach :)

#film #napisy #whiplash