Mircy, w jakim programie moge wyeksportować wyedytowany plik z napisami do filmów? Best Player wyrzuca mi błąd, subedit wogóle nic nie wczytuje, a niejaki aegisub jak wczytuje polskie znaki to są zamiast nich krzaki :) Chce sobie zgrać na pendrive filmy z dobrymi napisami, bo będe oglądał bezpośrednio z telewizora, a on nie ma funkcji przesuwania napisów

#filmy #pytanie #napisy
Mam problem z serialem i napisami do niego. Moja wersja posiada jeszcze wycinek z poprzedniego odcinka czego nie uwzględnia czas wyświetlania napisów. Ma ktoś dobrą radę jak przesunąć je wszystkie o te 2 minuty do przodu. Najlepiej w sub-edit player bo ten program posiadam.

#seriale #napisy
Mirki, pomożecie?

Jak synchronizować napisy do innego relase niż zostały wydane?

Co prawda znalazłem podobną wersje, co ma tyle samo fps ale wideo jest o kilkanaście sekund dłuższe i co parę minut muszę dodawać większe opóźnienie dla napisów. Dało by to radę jakoś przeżyć, ale to nie film tylko serial i mam 24 odcinki i takie zmiany co chwilę w ustawieniach będą trochę uciążliwe. Co doradzacie?

#jakzyc #kiciochpyta #pytanie #seriale #napisy
@zawopl: w bestplayerze jest przesuwacz napisów.

odpalasz film, czekasz na pierwszy dialog, pauzujesz i ustawiasz punkt początkowy pierwszego napisu w tym miejscu. jeżeli są najpierw jakieś gówna w stylu "napiprojekt" "tłumaczył benek" to musisz to #!$%@?ć w notatniku inaczej nie zadziała

potem przewijasz na sam koniec i pauzujesz w ostatniej linii dialogowej i ustalasz punkt końcowy.

zapisujesz.

w większości przypadków powinno działać, ale jak są większe różnice w napisach to nidyrydy.
  • Odpowiedz
@zawopl: Sprawdź, czy nie wrzucono dopasowania do odpowiedniego relka na n24. Jeśli nie, zawsze możesz poprosić o dopasowanie w odpowiednim dziale na forum (klik), jeśli samemu nie ogarniasz kwestii technicznych.
  • Odpowiedz
@zadarmoche: napisy mogą być własne, mogą być kradzione (wyciągnięte z np. wydania dvd), mogą być tłumaczone z angielskich napisów, a mogą być tłumaczone z hiszpańskich, które były przetłumaczone z mandaryńskiego, a wiadomo jak to jest z tłumaczeniem z tłumaczenia tłumaczenia. Jak są ze słuchu to powinny być w teorii najlepsze, bo są robione podczas oglądania. Te tłumaczone z innych subów mogą być robione na sucho, tj. tłumaczysz linijki 1:1, nawet filmu
  • Odpowiedz
Jaki program do prostej obróbki napisów: przyspieszenie/opóźnienie, konwersja między formatami, ustawianie punktów zbieżności? Nie chcę mi się bawić w przeróbki żeby dział mi sub edit, a nic innego w tym temacie nie znam.

#napisy #kiciochpyta #software
Jest jakiś zagraniczny program do napisów?

Zależy mi na angielskich napisach do angielskich filmów/seriali.

Niestety #napiprojekt ma jakieś kiepskie bazy angielskie, nic nie znajduje nigdy, a szukanie na stronach jest mniej wygodne ( ͡° ͜ʖ ͡°)

#napisy #film