@Stsm: najpierw Cameron wrzuca kanclerzowi (Ed Balls) ze po ostatnich donosach gazet jego znanym gestem zamiast palca skierowanego w dol, powinna byc machajaca reka mowiaca "bye bye" (w sensie ze go wywala z rzadu).

Potem jeszcze dorzuca tekst ze nie trzeba czekac do swiat zeby siedziec blisko indyka.
W UK na swieta sie spozywa indyka, i nazywa sie tak potocznie osobe malo rozgarnieta wiec to taka cieta riposta byla
  • Odpowiedz
Co ten francuski to ja nie wiem...

Od paru miesięcy sam sie go uczę przez dualingo i nie wytrzymie już...

Piszesz słowo co ma 5 liter, czytasz 3 a wymawiasz co innego. Potem idę do znajomego francuza, żeby się pochwalić a on mnie się pyta co ja po słowiańsku do niego mówię (
  • 17
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Neithan: Bo Francuzi to chuje.
Sam mając B2 pojechałem na semestr tam i co? A właśnie gunwo, już się tego języka nie uczę bo nie ma sensu.
Raz że wymowa posrana to jeszcze ludzie chuje. I masa muzułmanów na dokładkę ()

Tl;dr
Nie polecam.
Ucz się włoskiego, albo hiszpańskiego.
  • Odpowiedz
Macie jakieś materiały z hiszpańskimi napisami? Zależy mi na swobodnej rozmowie, a nie nagraniach edukacyjnych z powolnym, wyraźnym dialogiem. Coś w rodzaju wiadomości, jakieś programy podróżnicze etc con subtítulos gdzie klepią słówka bez zatrzymania.
Jeszcze raz zaznaczę, że żadnego typu książkowych nagrań nie potrzebuję.
Będę wdzięczny
#hiszpanski #naukajezykow #jezykiobce
  • 3
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

http://cienciaes.com/

Nie "subtitulado", ale niektóre z podcastów posiadają pełną transkrypcję, inne jedynie opis. Te nagrania w żadnym stopniu nie są kierowane do osób uczących się hiszpańskiego, ale mimo to są dla mnie dość łatwe w zrozumieniu.
  • Odpowiedz
masz dziwny wyraz który chcesz przetłumaczyć szybko na angielski ??
nic prostszego !! wikipedia.pl > zmiana języka na angielski
tada ! mamy przetłumaczony wyraz na angielski
#lifehack #jezykiobce
  • 7
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Rzeczywiście w języku polskim jest wiele wyrazów obcego pochodzenia i są one przedmiotem różnorodnych badań i analiz. Mniej zajmujemy się wyrazami polskimi, które przeszły do innych języków. Wiadomo jednak powszechnie o dużej liczbie polonizmów w językach ruskich, por. np. w ukraińskim: cikawyj ‘ciekawy’, wybytnyj ‘wybitny’, powit ‘powiat’, pereszkoda ‘przeszkoda’. Polonizmami w języku czeskim są m.in.: dostup, wyrok, okres, samouk, přiroda, povechný. Polskiego pochodzenia są m.in. rumuńskie wyrazy: baba, pan, povidla, poruçnic, vutca,
  • 1
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Bislama - język kreolski, używany na wyspach Vanuatu. Mariaż angielskiego i języków kreolskich: angielskie słownictwo i lokalna gramatyka. Efekt: bk 100%.

1) zamiast genitiva lub angielskiego "of", w Bislamie jest "blong". "Papa blong yumi" - "our father". "Man blong America" - "man from America".
2) powyższe "yumi" to "you me" - pierwsza osoba liczby mnogiej.
3) fleksja w czasownikach! "mi wantem bia" - "i want beer". "me folem" - "i follow".
4) zaimki personalne podwójne i
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@jobel: w jakim sensie? Na lekcjach łaciny, babka nam zalecała takie łączenie. Często jak walnę "ad hoc" czy coś w środku zdania, to mam wrażenie, że ludzie mają mnie za wyniosłego s-------a.

"o ho ho, łaciny się uczył. Patrzcie jak szpanuje, humanista j----y!"
  • Odpowiedz
@piekarSOAD: etc jest często spotykane, ale jak słyszę ad hoc albo volens coś tam to trochę chce mi śmiać. Za dużo napinki. No tak mam, co poradzić. Chcesz? używaj.
  • Odpowiedz