Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
Wszystko
Najnowsze
Archiwum
- 8
- 6
Od dwóch godzin tłumaczę jednemu ludkowi, że za darmo na #grajpopolsku nie weźmiemy się za grę Angels with Scaly Wings
Zaproponowałem zrobienie tłumaczenia za kasę, licząc 40 złotych za 250 słów. Powiedział, że ma jakieś 150-200k słów, więc stwierdziłem, że minimum 25 000 cebulionów za samo tłumaczenie + dola dla technika.
Z rozmowy:
Witam mam do was czy zrobicie spolszczenie do gry Angels with Scaly Wings ?
Zaproponowałem zrobienie tłumaczenia za kasę, licząc 40 złotych za 250 słów. Powiedział, że ma jakieś 150-200k słów, więc stwierdziłem, że minimum 25 000 cebulionów za samo tłumaczenie + dola dla technika.
Z rozmowy:
Witam mam do was czy zrobicie spolszczenie do gry Angels with Scaly Wings ?
Źle to wygląda - ostatnie zdanie to mój komentarz do całej sytuacji, nie wiadomość do niego : D
@CKNorek: a tak mu powinieneś na początku napisać. xD
- 2
- 14
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
- 1
@CKNorek: Właściwie można powiedzieć, że sens jest zachowany :D
- 9
- 11
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
Czy tylko mnie wku**iają ameby z graj po polsku? Nie pomożemy kup orginalną gre.... w ch-*j w to,że sami łamią licencje gry grzebiąc w plikach ale nie kup orginał bo u nas zakazane jest pomaganie na forum ludziom z piracką grą xD No ja j---e
#grajpopolsku #pc #spolszczenie
#grajpopolsku #pc #spolszczenie
@Usunelem_Konto: no raczej tylko Ciebie, bo poza licencją której i tak nikt nie czyta jest coś takiego jak zdrowy rozsądek. Jeśli gra jest oficjalnie spolonizowana to raczej dla rozrywki nikt nie grzebie.
- 2
No dobra, a teraz odpowiadając na poważnie.
Od początku naszej działalności na GPP stawialiśmy na to, żeby działać na oryginalnych grach i na takich testować nasze spolszczenia. Nie interesuje mnie, że gra komuś na piracie nie działa - staramy się dostosować spolszczenie do najbardziej aktualnych wersji. A wersji pirackich jest sporo, więc nie wyobrażam sobie w wielu przypadkach trzymania spolszczeń dla wszystkich wersji pirackich.
@Usunelem_Konto: Nie, nie uważam to za śmieszne. Chociaż
Od początku naszej działalności na GPP stawialiśmy na to, żeby działać na oryginalnych grach i na takich testować nasze spolszczenia. Nie interesuje mnie, że gra komuś na piracie nie działa - staramy się dostosować spolszczenie do najbardziej aktualnych wersji. A wersji pirackich jest sporo, więc nie wyobrażam sobie w wielu przypadkach trzymania spolszczeń dla wszystkich wersji pirackich.
@Usunelem_Konto: Nie, nie uważam to za śmieszne. Chociaż
- 34
Często tłumacząc gry trzeba się nakombinować, żeby coś brzmiało dobrze po polsku - najwięcej zabawy jest z nazwami własnymi, których PODOBNO nie powinno się tłumaczyć. Jeśli ktoś z Was jednak interesuje się tłumaczeniami i lubi takie zagwozdki, to mam jedną (a właściwie dwie).
Niedawno wyszła gra Cuphead, w której sterować można jedną z dwóch postaci o wdzięcznych imionach Cuphead i Mugman. Taki Mario i zielony Mario : ) Pograłem chwilę i tak sobie
Niedawno wyszła gra Cuphead, w której sterować można jedną z dwóch postaci o wdzięcznych imionach Cuphead i Mugman. Taki Mario i zielony Mario : ) Pograłem chwilę i tak sobie
źródło: comment_qpSbYjpGZpDIk7Gzh4yU7lyt7EPBcPj1.jpg
Pobierz- 5
#chwalesie
Po tym, jak pierwszy sezon The Walking Dead udostępniony został za darmo, spolszczenie ze strony #grajpopolsku w ciągu 4 dni zostało pobrane 15 000 razy. Co prawda nie jest to #tlumaczenie tak dobre, jak bym sobie tego życzył (sam przekład stoi na wysokim poziomie, ale jeszcze wtedy miałem zupełnie inną... metodologię testowania), lecz zdaniem wielu graczy wszystko tutaj zostało zrobione zajebiście.
Sam zadowolony jestem m.in. z tego,
Po tym, jak pierwszy sezon The Walking Dead udostępniony został za darmo, spolszczenie ze strony #grajpopolsku w ciągu 4 dni zostało pobrane 15 000 razy. Co prawda nie jest to #tlumaczenie tak dobre, jak bym sobie tego życzył (sam przekład stoi na wysokim poziomie, ale jeszcze wtedy miałem zupełnie inną... metodologię testowania), lecz zdaniem wielu graczy wszystko tutaj zostało zrobione zajebiście.
Sam zadowolony jestem m.in. z tego,
- 3
Kolejne odcinki, gry i sezony wychodziły z pewnością dużo lepiej,
@CKNorek: szkoda, że chodzi tylko o tłumaczenie XDDDD (╥﹏╥)
- 0
@EissIckedouw: Technicznie nie było problemu przygotować pełnego słowa, a właściwie na ten pomysł wpadł albo grafik, albo ja, już nie pamiętam, bo to było całe wieki temu : )
- 4
#januszepolonizacji na dobranoc.
Jeden z użytkowników #grajpopolsku bardzo chce zrobić na złość twórcom spolszczenia do gry Life is Strange: Before the Storm. Zamiast wklejać tu jakiekolwiek przykłady, wrzucam link do arkuszy googlowych:
KLIK
Wiele tłumaczeń jest błędnych, zabawnych i kompletnie oderwanych od kontekstu gry.
Jeden z użytkowników #grajpopolsku bardzo chce zrobić na złość twórcom spolszczenia do gry Life is Strange: Before the Storm. Zamiast wklejać tu jakiekolwiek przykłady, wrzucam link do arkuszy googlowych:
KLIK
Wiele tłumaczeń jest błędnych, zabawnych i kompletnie oderwanych od kontekstu gry.
- 10
@Funky666:
Keep pushing me. See where it gets you.
Ciągnij mi naciskając. Zobacz, gdzie ci odstaje.
:DDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Keep pushing me. See where it gets you.
Ciągnij mi naciskając. Zobacz, gdzie ci odstaje.
:DDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
- 4
Dobrze, że tłumaczenie gier nie jest takie proste i często pliki tekstowe nie leżą na wierzchu.
Ktoś na forum próbuje się bawić w tłumaczenie nowego Life Is Strange.
#januszepolonizacji #gry #tlumaczenie #angielski #angielskizwykopem #grammarnazi #grajpopolsku
Ktoś na forum próbuje się bawić w tłumaczenie nowego Life Is Strange.
#januszepolonizacji #gry #tlumaczenie #angielski #angielskizwykopem #grammarnazi #grajpopolsku
źródło: comment_gyYUULFG31XjIZmCgDv3dq0X0Fd4md6F.jpg
Pobierz- 9
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
- 3
@Singularity00: Nie, chodzi o indiański.
- 1
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
- 14
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
- 11
Czasem słyszę, że my w #grajpopolsku jesteśmy bubkami, bo ciśniemy niedoświadczonych tłumaczy (co nie do końca jest prawdą - po prostu potrafimy ocenić, czy ktoś się do tego nadaje czy nie). Najlepiej jest wtedy, kiedy ktoś potrzebuje pomocy, ale jej nie otrzymuje (u nas naprawdę jest za mało rąk do pracy) - wtedy słyszymy, że potrafimy krytykować, ale robić nie ma komu.
Oczywiście często patrząc na poziom językowy stwierdzam jedno -
Oczywiście często patrząc na poziom językowy stwierdzam jedno -
- 3
@CKNorek: CO TO K---A JEST? I niech ktoś z ręką na sercu powie, że rozumiał to, co tłumaczył - bo ja w ramach testu wyłączyłem dźwięk i przy "choreografie w pracy" zrobiłem ragequit (╯°□°)╯︵ ┻━┻
PS. Aż mi się przypomina zapowiedź Assassin's Creed (bodajże IV) z tekstami typu "Ładuj, Edziu" ( ͡° ʖ̯ ͡°)
EDIT: A nie,
PS. Aż mi się przypomina zapowiedź Assassin's Creed (bodajże IV) z tekstami typu "Ładuj, Edziu" ( ͡° ʖ̯ ͡°)
EDIT: A nie,

- 0
@Funky666: No właśnie, o tym mówię - ludzie klepią te teksty i wygląda na to, że nawet nie czytają, co spłodzili : D
- 9
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
- 12
#chwalesie
Dziś udało nam się na #grajpopolsku zamknąć cały trzeci sezon The Walking Dead.
Trwało to nieco dłużej niż zazwyczaj, głównie z uwagi na okres urlopowy i natłok pracy u mnie.
No ale w końcu jest. To jedno z kilku najbardziej zajebistych uczuć, kiedy tworzy się spolszczenia.
Wszystkie takie "zajebiste" etapy według mnie to:
Dziś udało nam się na #grajpopolsku zamknąć cały trzeci sezon The Walking Dead.
Trwało to nieco dłużej niż zazwyczaj, głównie z uwagi na okres urlopowy i natłok pracy u mnie.
No ale w końcu jest. To jedno z kilku najbardziej zajebistych uczuć, kiedy tworzy się spolszczenia.
Wszystkie takie "zajebiste" etapy według mnie to:
@CKNorek: w ogóle jak jest rozwiązany motyw 5 zakończeń w drugiej części? Jest jedno spójne rozpoczęcie kilka lat pozniej tylko z innymi osobami?
- 1
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
- 17
#cebuladeals niemalże jak #rozdajo - w którym każdy wygrywa.
Na platformie GOG do wzięcia za darmo jest gra Deadlight: Director's Cut.
Link TUTAJ
#grajpopolsku dostosowuje swoje spolszczenie do tej wersji i całkiem możliwe, że po polsku będzie można zagrać niebawem.
Na platformie GOG do wzięcia za darmo jest gra Deadlight: Director's Cut.
Link TUTAJ
#grajpopolsku dostosowuje swoje spolszczenie do tej wersji i całkiem możliwe, że po polsku będzie można zagrać niebawem.
- 6
POSZUKIWANI CHĘTNI DO PRZETESTOWANIA SPOLSZCZENIA THIS IS THE POLICE
Czołem!
#grajpopolsku szuka chętnych do pomocy przy przetestowaniu spolszczenia do gry This is the Police.
Z wymagań to w sumie:
- posiadanie oryginalnej gry
Czołem!
#grajpopolsku szuka chętnych do pomocy przy przetestowaniu spolszczenia do gry This is the Police.
Z wymagań to w sumie:
- posiadanie oryginalnej gry
@msuma: tlumaczenie tytułów to zbrodnia na ludzkości
- 4
Tak dziś mnie naszło podczas tłumaczenia nazw własnych.
W Grze o Tron (od TTG) pojawia się postać zwana Frostfinger. Odmroził sobie chyba palce.
Do tej gry powstały dwa spolszczenia - od #grajpopolsku i innej grupy ( ͡° ͜ʖ ͡°)
O ile ja jestem w stanie przyznać, że np. zaproponowali jakąś fajną nazwę na jedną z postaci, o tyle Frostfinger u nich nazywa się (a przynajmniej tak było, kiedy tworzyli spolszczenie) Palcozmarzły.
My
W Grze o Tron (od TTG) pojawia się postać zwana Frostfinger. Odmroził sobie chyba palce.
Do tej gry powstały dwa spolszczenia - od #grajpopolsku i innej grupy ( ͡° ͜ʖ ͡°)
O ile ja jestem w stanie przyznać, że np. zaproponowali jakąś fajną nazwę na jedną z postaci, o tyle Frostfinger u nich nazywa się (a przynajmniej tak było, kiedy tworzyli spolszczenie) Palcozmarzły.
My
- 1
@zyciejedo: Wydaje mi się bardzo nienaturalna.
W takich przypadkach stawiam na coś, czego sam bym użył. Oczywiście ich nazwa ma prawo podobać się ludziom, nie przeczę - dla mnie jednak jest - jak napisałem na początku, nienaturalna.
Kiedy przymierzaliśmy się do tłumaczenia The World Ends With You na DS-a, do głównej postaci niektórzy zwracali się per. headphones - ponieważ nosił słuchawki. Nie wyobrażam sobie, żeby w polskim przekładzie postacie zwracały się do
W takich przypadkach stawiam na coś, czego sam bym użył. Oczywiście ich nazwa ma prawo podobać się ludziom, nie przeczę - dla mnie jednak jest - jak napisałem na początku, nienaturalna.
Kiedy przymierzaliśmy się do tłumaczenia The World Ends With You na DS-a, do głównej postaci niektórzy zwracali się per. headphones - ponieważ nosił słuchawki. Nie wyobrażam sobie, żeby w polskim przekładzie postacie zwracały się do
- 3
- 4
3 lata temu #januszepolonizacji także działali ostro.
Facebook mi przypomniał:
Sprawdzamy próbki tłumaczeniowe i taką odpowiedź dostałem od człowieka, którego tłumaczenie odrzuciliśmy:
„Cóż, przyznam się, że trochę to nieobiektywna ocena. Trudno tłumaczyć grę, której nigdy się na oczy nie widziało, nie grało i wyciągnąć sens tłumaczenia. Rozumiem waszą decyzję jednak i tuszę, że w przyszłości wasze tłumaczenia będą lepsze. Bo jak na razie nie są lepsze od moich własnych”.
Facebook mi przypomniał:
Sprawdzamy próbki tłumaczeniowe i taką odpowiedź dostałem od człowieka, którego tłumaczenie odrzuciliśmy:
„Cóż, przyznam się, że trochę to nieobiektywna ocena. Trudno tłumaczyć grę, której nigdy się na oczy nie widziało, nie grało i wyciągnąć sens tłumaczenia. Rozumiem waszą decyzję jednak i tuszę, że w przyszłości wasze tłumaczenia będą lepsze. Bo jak na razie nie są lepsze od moich własnych”.













W Life is Strange jest scena, w której możemy złożyć jakiś śmieszkowy podpis pod petycją dotyczącą ochrony lasów przed pożarami. Jedną z opcji