W sklepie Muve.pl w świetnej cenie niecałych 90 złotych dostępny jest jRPG Ni no Kuni II. Zestaw zawiera DLCki i jest tak tani jak nigdy (i pewnie przez długi czas takiej ceny nie osiągnie). Piszę o tym dlatego, że na #grajpopolsku powinna na dniach pojawić się polonizacja do tego tytułu. Jej autorem jest ffgriever, który ma na koncie m.in. spolszczenie FF12 oraz Okami (w którym to pomagałem).

#gry
CKNorek - W sklepie Muve.pl w świetnej cenie niecałych 90 złotych dostępny jest jRPG ...

źródło: comment_RuwKjdpRqwNyyUqhUPfjCnYAvL9RgjZv.jpg

Pobierz
  • 12
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@CKNorek: zawsze w serduszku mialem grajpopolsku, nawet jak raz wydali szybciej spolszczenie do gry o tron, to czekalem Wasze. zycze zdrowia, wytrwalosci i nowych dobrych tlumaczy oraz dziekuje za swietna robote jaka wykonaliscie dla nas graczy. jak napisalem wczesniej, nie zapomne jej nigdy.

A bdip nadal nas szkaluje, tylko robi to innymi kanałami niż dotychczas. Za to nie widać, żeby jakoś działali oni ani ich twór playloc.


partyzantka ( ͡
  • Odpowiedz
@rgnr14: Jest spolszczenie wykonane przez społeczność GPP. Brałem udział przy tłumaczeniu jakichś japonizmów. Niestety tekstu ciągle przybywało (dodatki), zaś zdolnych tłumaczy ubywało i koniec końców jest tyle, ile znajdziesz w steamowym Warsztacie. Oczywiście rozumiem, że ktoś może zmieszać z błotem autorów - moim zdaniem niesłusznie. Niestety to trudne teksty i bardzo szybko ludzie się wykruszali, zwłaszcza ci słabsi.
  • Odpowiedz
Właśnie dostałem na #grajpopolsku prośbe o udostępnienie PETYCJI o umieszczenie polskiego języka w grze. Kiedy ją przeczytałem, naszły mnie dwie myśli:

1. Petycja jest napisana tak brzydko (zaraz ją wkleję), że wstyd to udostępniać.
2. Faktycznie twórcy widząc tak napisaną petycję mogliby pomyśleć, że poziom angielskiego u Polaków jest tak niski, że ta polska wersja jest potrzebna.

Oto treść petycji:
  • 17
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Różne tłumaczenia w swojej grajpopolskowej karierze widziałem, ale czegoś takiego jeszcze nie:

Upon examination, we discovered 100 and 8 foreign bodies embedded within you.
Podczas sprawdzania odkryliśmy 100.8 z tych biedaków jest powiązanych z tobą.

I jakieś drobiazgi:
  • 5
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Ubolewam nad tym, jak duży problem mają niektórzy z czytaniem ze zrozumieniem. W naszej tłumaczeniowej próbce napisane jest, że należy do nazwy dokumentu dopisać jakieś dane (imię, nick), które pozwolą szybko znaleźć daną próbkę w razie potrzeby. Jeśli tego brakuje, to próbka nie jest sprawdzana, bo jak ktoś nie jest w stanie tej jednej prostej instrukcji wykonać, to ja nie chcę wiedzieć, jak duży problem byłby z egzekwowaniem czegokolwiek przy pracy grupowej.

Dziś
  • 21
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@CKNorek: A oferujecie tym kandydatom jakieś wynagrodzenie czy tak jedziesz po jakichś łebkach z liceum, którzy chcą się załapać do darmowego projektu, żeby mieć do portfolio? Żeby nie było - tłumaczyłam kiedyś za darmo pewną grę i też zgłaszali się chętni do pomocy, ale skoro nie byliśmy im w stanie zaoferować niczego oprócz "fejmu" w samej grze, to nie łudziliśmy się też nadzieją, że trafi się więcej niż jedna osoba
  • Odpowiedz
Na #grajpopolsku dostaje nam się za różne opóźnienia, ale w przypadku niektórych tytułów trudno nie rzucić roboty, kiedy co zdanie ma się do czynienia z czymś takim:

FIONA
I saw you blow up in front of me!
FIONA
Eksplozja ciebie zabiła na moich oczach!
  • 7
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

A ja to tak korzystając z wolnej chwili chciałem podziękować ludziom z #grajpopolsku za wszystkie Wasze spolszczenia do gier takich jak Life is Strange, The Walking Dead, The Wolf Among Us i wiele innych, dzięki Wam, mimo że angielski nie jest dla mnie problemem, mogłem świetnie się bawić nie martwiąc się, że umknie mi jakiś szczegół :)

W czasach takiego hejtu związanego z opóźnieniami w fanowskim spolszczeniu, mam nadzieję że
  • 3
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

  • 2
Mieliśmy ciężki okres ostatnio, stąd opóźnienia.


@CKNorek: Ale nie musisz się w ogóle tłumaczyć (pun intended ( ͡º ͜ʖ͡º)) - w odróżnieniu od tych osób potrafię sobie wyobrazić, co to znaczy przyjść z pracy i po godzinach siedzieć i robić coś, za co tylko Wam się obrywa od niektórych.
  • Odpowiedz
Jestem w trakcie korekty tłumaczenia Life is Strange: Before the Storm i trochę kwiatków już poprawiłem.
Jeden z teraz:

Suck a D, V.C.
Ssij D, V.C.

Ssij
  • 6
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Ponieważ praca nad spolszczeniem Life is Strange: Before the Storm bardzo się przeciągnęła, w międzyczasie na #grajpopolsku pojawiły się jakieś... oddolne inicjatywy : D Wstępne tłumaczenia wyglądały tragicznie, ale widzę, że jeden użytkownik nie daje za wygraną.

Może nie tak głupim pomysłem byłoby odświeżenie tematu? Byłby ktoś chętny do pomocy? Oczywiście kontakt i praca poza gpp, bo Norek nie chce wiązać kiepskich spolszczeń z grajpopolsku. Chętni pisać do mnie na
  • 156
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@CKNorek Ostatnio, porobilo sie tez coraz wiecej amatorskich grup robiacych napisy do filmow. Ja nie wiem czy oni to wrzucaja w TRADOSA i wywalone, czy jak?
Odmiany leza, bo bez kontekstu maszyna Ci nie stwierdzi czy kwestie wypowiada chlop czy baba, mowa potoczna i idiomy oczywiacie tez w dupie...
  • Odpowiedz
8 marca oficjalnie ukaże się spolszczenie do gry Kathy Rain, natomiast jeśli ktoś ma ten tytuł w swojej bibliotece na Steamie już teraz, może cieszyć się polską wersją od dziś.

Jeśli chcecie zagrać w polską wersję lub macie znajomych, którzy mają grę i chcieliby zagrać po polsku, można już to zrobić. W bibliotece Steam zaznaczamy grę prawym przyciskiem, wybieramy zakładkę "Właściwości" Następnie z zakładce beta wpisujemy kod bety: „mothertongue” (bez cudzysłowu oczywiście).
CKNorek - 8 marca oficjalnie ukaże się spolszczenie do gry Kathy Rain, natomiast jeśl...

źródło: comment_6ROTenHi94LlU13y4k0RGbGEliZvWmzT.jpg

Pobierz
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Miesiąc temu na Steam pojawiło się OKAMI HD, a dzisiaj za sprawą Graj Po Polsku pojawiło się spolszczenie. Okami jest jedną z najciekawszych propozycji w jakie mieli okazję zagrać gracze PlayStation 2. Bardzo miło jest zobaczyć odświeżoną wersję takiego tytułu.

Gra: https://store.steampowered.com/app/587620/OKAMI_HD/
Spolszczenie: http://grajpopolsku.pl/okami-hd-premiera/

Dziękuję, Pan GPP.
krejdd - Miesiąc temu na Steam pojawiło się OKAMI HD, a dzisiaj za sprawą Graj Po Pol...

źródło: comment_CcoDPS1ctPCaMWCPS3diymoyHBlx1F0V.jpg

Pobierz
  • 1
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Na scenie tłumaczę już niemal 10 lat (w maju rocznica), zaś jednym z pierwszych dużych projektów było tłumaczenie gry Okami na PlayStation 2. 2 dni temu, dzięki staraniom ffgrievera, światło dzienne ujrzało spolszczenie do wersji HD.
Może ktoś z Was chętnie sięgnie: KLIK

Były to początki mojje fanowskiej działalności, czasy, kiedy jeszcze nie korzystaliśmy z tak fantastycznych narzędzi jak OmegaT, bez której teraz nie wyobrażam sobie pracy. Tłumaczenie powstawało przez 9 miesięcy w notatniku.
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Jednym z pierwszych dużych projektów, w jakich miałem okazję brać udział, było tłumaczenie Okami na PS2 - dzięki pomocy ffgrievera i Beriona. Według ffgrievera tekstu (jaki przypadł mnie) było kilkaset stron (tylko wtedy nie pracowaliśmy w żadnym programie typu CAT, na szczęście jako jedyny tłumacz fabuły kojarzyłem większość powtórek : D). Poświęciłem na to 9 miesięcy (między innymi zamiast pisać pracę licencjacką). Fajnie jest po niemal dziesięciu latach przeczytać miłe słowa na
CKNorek - Jednym z pierwszych dużych projektów, w jakich miałem okazję brać udział, b...
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Januszostwo różną ma postać. Z fanpage'a GPP:

Martin: Czemu na piracie nie działa? Chciałbym ztestować
Graj po polsku: XD
Martin: Graj po polsku naprawcie to plox
Graj po polsku: Martin, Kup oryginał, plox X 10.
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Koniec roku na #grajpopolsku całkiem udany - dzisiaj debiutuje nasze spolszczenie do gry This is the Police.
Niestety nie obyło się bez problemów - jeden font wymaga poprawy, a brak testerów spowodował, że sprawdzony został tylko początek gry. Mimo wszystko jestem zadowolony, ponieważ mimo natłoku obowiązków dałem z siebie tyle, ile mogłem, żeby GPP działało jak należy. Plany na przyszły rok mam bogate, ale chyba mniej będę się nimi chwalił w
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Dziś w ramach #januszepolonizacji wyjątkowa, jedyna w swoim rodzaju próbka. W całości poświęcona jednemu projektowi - ktoś zgłosił się do nas, by przetłumaczyć komentarz reżyserski do pierwszej części Life is Strange. Już po sposobie pisania tej osoby wiedziałem, że nic z tego nie wyjdzie, ale żeby mieć potwierdzenie "na piśmie", przygotowałem próbkę. W całości wrzucam ją niżej (uwaga - sporo czytania) i od razu wybaczcie formę.

W instrukcji napisano wyraźnie, że
  • 10
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach