nsfw
Treść nieodpowiednia do przeglądania w pracy lub miejscu publicznym...
  • 5
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Kultura wyższa, sztuka nowoczesna, na końcu wszyscy biją brawo! Co ci nowocześni, postępowi Francuzi...


@KilY: zabawne, że rzeczony obraz Courbeta spotkał się pierwotnie z podobnymi reakcjami ;>.
  • Odpowiedz
@pogop: Tak wygląda droga, kiedy jedziesz 30 km/h W tym ich ekwipunku możesz szorować o ziemię przez kilka sekund - twoja skóra będzie chroniona. Teraz zobaczmy co się stanie bez odpowiedniego sprzętu czarno Na motocyklu lub skuterze - bez kompletnego ekwipunku - ryzykujesz utratą skóry. W opisie na YT masz jeszcze info, że nawet na krótkie przejażdżki warto się odpowiednio ubrać.
  • Odpowiedz
@Destr0:

Trzecia narodowa pożyczka obronna. Dla Francji, która walczy - i dla niej (dla dziewczynki), która dorasta.

Ahoj! (hej!) Dobrzy ludzie... Deponujcie swoje złoto, my chętnie dajemy naszą
  • Odpowiedz
Mirki, polecacie jakiś słownik francusko-polski lub francusko-niemiecki na iPada? Chodzi o słownik offline, zaawansowany, z dużym bankiem słówek i możliwością odsłuchania wyrazów. Potrzebny pilnie, bo wyjazd do pracy #zagranico się zbliża.

  • 9
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@szybkiekonto: @Zord0n: Jeśli chodzi o nazewnictwo:

vous - le pronom personnel, czyli zaimek osobowy

votre - l'adjectif possessif, na polski tłumaczymy to na zaimek dzierżawczy, jednak dosłownie znaczy to przymiotnik dzierżawczy, gdyż zaimek to w języku francuskim już inna rzecz

le vôtre - zaimek dzierżawczy, le pronom possessif
  • Odpowiedz
@kragg5: A co tam, potłumaczę

Bonjour. vous allez à Valence ? Bążur, wuzale a Waląs?

On aimerait descendre à la station d'essence, avant la rocade. Ąnemre desądr a la stasją d'esąs, awą la
  • Odpowiedz