Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
Wszystko
Najnowsze
Archiwum
- 5
Of the Wand & the Moon - kapitalny kawałek z płyty "Forseti Lebt" nagranej dla Andreasa Rittera.
Czy ktoś zna język, w którym mówią dzieciaki z tego kawałka? Z komentarzy wynika, że to piosenka o Biesłanie, ale nie jestem pewien czy dzieciaki mówią po #rosyjski czy może raczej #chorwacki ?
#muzyka #neofolk #darkfolk #otwatm
Czy ktoś zna język, w którym mówią dzieciaki z tego kawałka? Z komentarzy wynika, że to piosenka o Biesłanie, ale nie jestem pewien czy dzieciaki mówią po #rosyjski czy może raczej #chorwacki ?
#muzyka #neofolk #darkfolk #otwatm

Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
- 0
- 1
@mitholo: Ile byś śmieci w wiadrze nie upychał, wynieść i tak będzie trzeba.
To dosłownie, a żadne powiedzenie z podobnym seansem nie przychodzi mi do głowy :)
To dosłownie, a żadne powiedzenie z podobnym seansem nie przychodzi mi do głowy :)
Trochę treningu z j. rosyjskiego dla tych, którzy dopiero się uczą. Przetłumacz poniższe zdania. Ze słownika korzystaj w ostateczności.
1. Женщина как яблонька: плоды достаются не тому, кто долго окучивает, а
тому, кто вовремя протянет руки.
2. И не надо так на меня молчать!
1. Женщина как яблонька: плоды достаются не тому, кто долго окучивает, а
тому, кто вовремя протянет руки.
2. И не надо так на меня молчать!
- 2
@Precypitat: Znakomicie. To drugie też dobrze przetłumaczyłeś, uwzględniając - bez pudła - osobliwości kobiecej logiki :)
A teraz to:
"1. Kobieta jest jak jabłoń. Owoce dostają się nie temu, kto długo trzęsie (??), a temu, kto w odpowiednim czasie podłoży ręce."
Tutaj prawdopodobnie miałeś kłopot z czasownikiem окучивать
A teraz to:
"1. Kobieta jest jak jabłoń. Owoce dostają się nie temu, kto długo trzęsie (??), a temu, kto w odpowiednim czasie podłoży ręce."
Tutaj prawdopodobnie miałeś kłopot z czasownikiem окучивать
@mitholo: ech, предпочитать. Za pierwszym razem jak zobaczyłem, to miałem tego użyć, ale zapomniałem jak już pisałem.
- 1
@Pomaraczowy: Nie. Po rosyjsku ja bym tak napisał:
донецкий патриот.
донецкий патриот.
дониецьк
nie powinien być miękki znak? w nazwie miasta jest.
@Pomaraczowy: W dupie jest. Po co tam niby miękki znak? Jaką funkcję miałby pełnić? ( ͡° ͜ʖ ͡°)
OP pytał o tłumaczenie na rosyjski, a nie ukraiński
@mitholo: +
- 0
@haes82: to niby wybrałem to jak zakładałem konto, a po aktywacji mam "Polska".
- 1
@nickszalinski: nie wiem po co ten wybór robią, skoro i tak dobiera samo po lokalizacji geograficznej albo końcówce e-mail.
mireczki z pod tagu #rosyjski jak można przetłumaczyć przysłowie "Czego Jaś się nie nauczy tego Jan nie będzie umiał"? #pomocy #tlumaczenie
@sielkunczik: czego Ivanek nie chaczy tego Ivan ni uja ;)
@sielkunczik: Кто учится с молоду, не знает на старости голоду
- 7
@Maaska: Typowy ruski styl, agresja over 9000.
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
Da się wyłączyć w Memrise odpowiedzi na czas? Chciałbym mieć więcej czasu na zastanowienie się.
#memrise #jezykiobce #rosyjski
#memrise #jezykiobce #rosyjski
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
@wypok_user: закрой рот))
@wypok_user: заткнись, сука!
заткни пасть!
заткни пасть!
Co jest bardziej profitowe na rynku pracy oraz jakie macie stosunki do tych języków: szwedzki, norweski czy moze rosyjski? Dodam, ze znam juz niemiecki i angielski.
#norweski
#rosyjski
#jezykiobce
#norweski
#rosyjski
#jezykiobce
konto usunięte via Android
- 4
@ditto090 moja opinia na temat rosyjskiego jest taka, że trudno być konkurencyjnym przy Ukraińcach.
- 3
@ditto090: sam język nie daje aż tak wiele - dlatego nie ma się co obawiać Ukraińców. Praca z językiem zawsze jest gdzieś - w IT, w handlu itp. Norweski i szwedzki są zdecydowanie lepiej opłacane niż rosyjski.
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
@ComeToPeel: i Aria
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
- 3
@nickszalinski:
To ten wulkan co było o nim głośno jakoś w 2010 roku
#islandzki - "Eyjafjallajökull" - "lodowiec góry wyspowej?"
To ten wulkan co było o nim głośno jakoś w 2010 roku
@nickszalinski: Kłamstwo, wszyscy wiemy, że słowem flagowym zulu jest BAYEEEEEETE #pdk
A Japoński owszem słownikowo może pasować, ale ze znaczenia pojedynczych znaków bardziej wychodzi właśnie perwersja, coś anormalnego, nieprawidłowego.
Metamorfoza w sensie zmiany nie do poznania, transformacji, to pasuje henshin 変身
A Japoński owszem słownikowo może pasować, ale ze znaczenia pojedynczych znaków bardziej wychodzi właśnie perwersja, coś anormalnego, nieprawidłowego.
Metamorfoza w sensie zmiany nie do poznania, transformacji, to pasuje henshin 変身
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
@Awganowicz Wszystkl od Ljube
- 0
W muzyce wkład, nazwijmy to merytoryczny, nie jest najistotniejszy. Jak wsłuchacie się w teksty wielu popularnych utworów to nie mają one najmniejszego sensu, nie przekazują prawdy obiektywnej itd. To jest sztuka i liczą się wartości artystyczne.




















Dwa cytaty, pochodzące z filmu A. Tarkowskiego Stalker (1979). Film bardzo lubię, dlatego dzielę się nimi w zadumie.
Na koniec, jeszcze jeden cytat. Tutaj sam Mistrz, A. Tarkowski, wyjaśnia, o czym tak naprawdę jest jego dzieło.
Сталкер: В Зоне вообще прямой путь не самый… безопасный. Чем дорога длиннее — тем она безопаснее.
źródło: comment_K9I42YEZ7fAe8WRFNyCF33FMfbMsC32f.jpg
Pobierz