Wpis z mikrobloga

Flagowe słowa różnych języków:

Język - flagowe słowo - polskie tłumaczenie
#angielski - "English?" - "Angielski?"
#niemiecki - "Scheiße" - "Gówno"
#hiszpanski - "Gracias" - "Dziękuję"
#portugalski - "Obrigada" - "Dziękuję" (przy założeniu, że osoba mówiąca jest płci żeńskiej)
#francuski - "merci" - "Dziękuję"
#wloski - "pizza" - chyba nie muszę...
#turecki - "kebap" - "kebab"
#polski - "#!$%@?" - "prostytutka"
#rosyjski - "suka blyat" - "dziwka #!$%@?"
#islandzki - "Eyjafjallajökull" - "lodowiec góry wyspowej?"
#staronordycki - "Þór" - dla większości Polaków zapewne superbohater komiksowy
#zulu - "uga chaka" - według google translatora "opublikować rok"?
#chinski - "Chihuahua", chociaż teraz raczej "Xiaomi" - rasa psa, chociaż teraz raczej telefon
#japonski - "hentai" - "metamorfoza"
#koreanski - "gangnam style", chociaż to wcale nie jest po koreańsku - "fsdkaghvjgdfsajkfshdka"
#hebrajski - "żyd" - "mądry" (?)
#arabski - "allah akbar" - "Bóg jest wielki"
#czeski / #slowacki - "Studentská" - hmm...

#heheszki #jezykiobce #ciekawostki wostk
  • 2
@nickszalinski: Kłamstwo, wszyscy wiemy, że słowem flagowym zulu jest BAYEEEEEETE #pdk

A Japoński owszem słownikowo może pasować, ale ze znaczenia pojedynczych znaków bardziej wychodzi właśnie perwersja, coś anormalnego, nieprawidłowego.

Metamorfoza w sensie zmiany nie do poznania, transformacji, to pasuje henshin 変身