Dlaczego w zdaniu "Auf dem Tisch am Fernster liegen Bücher und Hefte" przed Bücher i Hefte nie ma rodzajników? Chodzi mi o zasadę gramatyczną.
#niemiecki
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

kurczę potrzebuje wyjaśnienia jednej informacji z #niemiecki #naukaniemieckiego
Jako iż z niemieckiego jestem kompletnym debilem a nie chce sie go uczyc ( a "muszę") mam pytanie, dlaczego w formie partizip II : machen mamy przetlumaczyc na hat gemacht ? Skad sie wzielo to hat ? Bo wiem tylko tyle ze to 3 forma l.p od haben >.<
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@kok0si: Skoro nie chcesz się uczyć to po co Ci to wiedzieć?
Sprawa jest podobna tak tu jak i we francuskim. Partizip II nie jest czasownikiem a formą od niego utworzoną, po polsku powiedzielibyśmy imiesłowem. Np. czasownik czytać i imiesłów przeczytany. Dlatego niemieckie zdanie: Ich habe ein Buch gelesen to na polskie, tłumacząc 1:1, Ja mam książkę przeczytana, co oznacza tak na prawdę: Czytałem/Przeczytałem książkę.

Imiesłowów potrzeba używać z czasownikiem.
  • Odpowiedz
@kok0si: Dla ułatwienia można też po prostu posłużyć się pojęciem czasownika posiłkowego - czyli pomocniczego, który ma służyć jedynie utworzeniu konkretnego czasu. W Perfekt tymi czasownikami są "haben" i "sein", i nie są tłumaczone według swojego normalnego znaczenia, a po prostu informują nas o użytym czasie gramatycznym.
  • Odpowiedz
Poszukuje fiszek Niemiecko - Angielskich lub Angielsko - Niemieckich.

Może ktoś coś polecić lub chociaż podpowiedzieć pod jaką nazwą ich szukać w internecie?

Chodzi mi o wersje MP3 do sluchania.

#niemiecki #angielski #pytanie
  • 8
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@svr_: W Polszcze mamy jako najniższe stopnie wyższe (po około 3,5 roku):
inżyniera (dla studiów technicznych) i licjencjata
Wyżej są (zwykle 5 letnie studia):
magister inżynier i magister

Na niemieckiej
  • Odpowiedz
Kursy niemieckiego dla migrantów tak drogie jak semestr na elitarnej uczelni

W Wiedniu kurs niemieckiego dla osoby o przyznanym statusie azylanta jest droższy niż semestr na elitarnej uczelni w Oxfordzie: 14 000€ płaci AMS (Arbeitsmarktservice - firma pełniąca w Austrii rolę urzędu pracy) za kształcenie pojedynczej osoby bez austriackiego obywatelstwa. W swoim projekcie raportu o systemie socjalnym Wiednia skrytykował to austriacki trybunał obrachunkowy.

W rozdziale 53.2 obecnego projektu raportu trybunału obrachunkowego (GZ 004.411/004-3A3/16) znajduje
Okcydent - Kursy niemieckiego dla migrantów tak drogie jak semestr na elitarnej uczel...

źródło: comment_mLp2QF6dffuwCRGnPtwzjoiupzPxlqHk.jpg

Pobierz
  • 3
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Sister macht ja auch noch einen und ihc heut abend auch

Z niemieckiego na Polski co to mogłoby znaczyć? Tłumaczenie Google nie ma sensu. Dzięki za pomoc

PS. Sister to nazwa własna w tym zdaniu

#tlumaczenie #niemiecki
  • 7
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Malutor: To „ja” pełni tutaj rolę partykuły, która np. może ostrzegać, negatywnie komentować czy oddawać zaskoczenie.

Siostra robi jeszcze jednego i ja dziś wieczorem też - cokolwiek to ma znaczyć.
  • Odpowiedz
@Okcydent: @Malutor: sister jeszcze przeciez dzisiaj zrobi (to coś w domysle) i ja dzisiaj wieczorem tez (to zrobie w domysle)
czynnos juz zalezy od kontekstu :)

to "ja" w tym konkretnym zdaniu znaczy "przeciez" z takim jakby lekkim wyrzutem tak jakby to bylo cos oczywistego czy tez pewnego ;)
  • Odpowiedz
@skitteles: Oczywiście, że to manipulacja ( ͡° ͜ʖ ͡°)
No ale bez kontekstu to jedynym dobrym tłumaczeniem jest ogólnozwiązkowy.

Poza tym przypominam sobie jak gdzieś widziałem takiego potworka:
„ogólnopolski strajk brytyjskich listonoszy”
  • Odpowiedz
#niemiecki #naukajezykow #inzynieria #praca #emigracja
Najlepszy do nauki język obcy (po angielskim) dla inżyniera konstruktora maszyn (być może kiedyś handlowca) to? Pierwsze co mi się nasuwa to niemiecki. Emigrować póki co nie planuję, ale wydaje mi się to dobry język w razie gdybym się przekwalifikowywał. Pluję sobie teraz w brodę, bo przez 8 lat niemieckiego miałem w to wywalone, bo przecież dobrze
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@narwi: Przeglądam czasem oferty pracy - na pierwszym miejscu wiadomo angielski - ale zaraz zanim niemiecki ... Dłuuuuugo długoooooo nic, no i to co kolega napisał czyli włoski, hiszpański, rosyjski i dodałbym od siebie francuski
  • Odpowiedz
@rozczarowany: Zależy od jakiego poziomu i jak chcesz z tym pracować.
Znam angielski ale niemieckiego ni w ząb: zacznij od duolingo.
Znam angielski i trochę niemieckiego: na duolingo ucz się angielskiego z poziomu języka niemieckiego.
Nie znasz angielskiego? Kup sobie jakiś samouczek niemieckiego, coś jak niemiecki w 30 dni, niemiecki raz a dobrze itd. Za jakieś 30 zł dowiesz się podstawowych wiadomości.
Nie masz determinacji na nauczenie się samemu, to zapisz się do szkoły
  • Odpowiedz
@Prophet1111: Może to Ci coś pomoże. Podpytałem osobę która studiowała germanistykę i powiedziała, że raczej powinno być "Erstelle dein", jeśli do "Ty" ma się odnosić. A, i "Strategiespiel" - jako jedno słowo
  • Odpowiedz