Skąd się wzięła wymowa literki L jako Ł w naszym języku? Słucham sobie Ewy Demarczyk, nagranie z Sopotu 1964 (Polecam) i tak słucham słucham i sobie zdałem sprawe i przypomniałem fakt iż kiedyś Ł w ogóle nie było XD W którym roku, jak i po co i dlaczemu to powstało?!
#jezyki
#jezykoznastwo
#jezyk
#pytanie
@Ultimator: @sakulbn: najprościej jak masz kółka to jest to koreański, jak wyglądają jak przypadkowe szlaczki pisane z nudów lub podpis Wolskiego #pdk to japoński, a jak jest nabadźgane milion kresek to chińskie znaki. Trzeba jednak pamiętać, że chińskie znaki występują tez w koreańskim i japońskim. W koreańskim jest ich mało, ale są.
  • Odpowiedz
@AgresywnyKaloryfer: w całej tej dyskusji "na" czy "w" wkurza mnie właśnie twierdzenie, że pierwsza obraża kogoś. Obie są poprawne i żadna nie obraża nikogo. Niedługo będziemy mówić, że jedziemy w Filipiny albo w Alaskę, bo przecież ktoś się może obrazić.
  • Odpowiedz
Pytanie dotyczy języka niemieckiego, ale posłużę się przykładem z języka angielskiego ( ͡° ͜ʖ ͡°)
(chodzi dokładnie o środowisko korporacyjne, gdzie zamiast tłumaczyć nazwę pewnego obiektu, używamy jego obcojęzycznej nazwy)

W języku polskim gdy wprowadzamy słowo z języka angielskiego i chcemy je odmienić to robimy to tak:
-podaj mi ten car number
-zapomniałeś tego car numberu
-instrukcja opisywania car number'ów <- tutaj często popelniany błąd w naszej firmie,
@binuska:

Co Ty pierdzielisz znowu za wielkoruskie banialuki? Roosevelt znaczy po prostu dosłownie "różane pole". Typowe holenderskie nazwisko toponimiczne. Rodzina zresztą miała pochodzenie szlacheckie, przodkowie mieli w herbie właśnie różę.
  • Odpowiedz
Etymologia...
Trzeba liczyć na szczęście, że dla konkretnego pojęcia/słowa coś się znajdzie, czy znajdę* w sieci jakieś merytoryczne źródła źródłosłowów interesujących mnie pojęć? Coś w rodzaju takiego rozbudowanego słownika...

Jakieś wskazówki dla amatora od czego zacząć, gdzie** szukać?

Jak właściwie tłumaczy się entymologia na angielski? Jedyne co znalazłem online, to epistemology, ale to chyba raczej nie to samo?

* - Wyniki wyszukiwań interesujących mnie słów/pojęć + "entymologia" mocno zaśmiecone.
- Niekoniecznie po
entymologia x2


Ekhm... Dałem ciała - etymologia :| Na szczęście chociaż za pierwszym razem było dobrze.

Jak właściwie tłumaczy się entymologia na angielski? Jedyne co znalazłem online, to epistemology, ale to chyba raczej nie to samo?


etymologia = etymology [eng]
Czego w zasadzie należało się spodziewać...

też jestem ciekaw


@Wodzigrzmot:
Po polsku na razie znalazłem:
- Wielki słownik języka polskiego PWN - papierowy.
- ALEKSANDER BRÜCKNER 1927 SŁOWNIK ETYMOLOGICZNY JĘZYKA POLSKIEGO
  • Odpowiedz
@Djakninn0: Chyba zawsze jakoś próbowano pogodzić wydumane koncepcje z tym, co obserwujemy w 'rzeczywistości'. Dziś na pewno metafizyka używa innego słownika niż w przeszłości. Nikt nie zastanawia się nad tym, czy duch, czy materia, ale nad tym np. czy i jak istnieją własności albo czy światy możliwe istnieją tak jak nasz, czy też może inaczej xd.
  • Odpowiedz
Mireczki, janusze językoznawstwa i brandingu potrzebują małego wsparcia. Kminimy nad nazwą dla pewnego przedsięwzięcia i poroniliśmy pewien pomysł. Może dobry może guupi. Otóż wzieliśmy dwie cząstki, jedną pochodzenia greckiego drugą pochodzenia łacińskiego, ulepiliśmy z tego gluta, ale jest całkiem zgrabny i nam się podoba. XD

Jak do czegoś takiego podchodzą językoznawcy? W sumie to wyszło coś jak Januszex albo komputerologia tylko zgrabniej i nie czuć prawie w ogóle różnicy pochodzenia słów. Takie
@MiKeyCo: Nie wiem, co na to językoznawcy, ale na przykład nazwy gatunków, te takie dwuczłonowe typu "Passer domesticus", uchodzą za łacińskie, ale tak naprawdę są zlepkami greki, łaciny i innych języków i jakoś nikt nie protestuje...
  • Odpowiedz
@Adzje: Własnie potrzebuję to na rano i musiałbym mieć to bardzo, bardzo szybko, więc nie zawracaj sobie tym głowy ale dziękuję za chęć pomocy :)
  • Odpowiedz