Jak powiedzieć po angielsku "nietrafiony"? W sensie, że coś jest nietrafione, np. prezent. Missed mi jakoś nie pasuje, misguided też wydaje się jakby był w odniesieniu do czegoś innego. Ale może się mylę :D

#jezykangielski #angielski
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

czy Google dobrze tłumaczy mi tytuł pracy dyplomowej, czy nie powinno być tam zamiast project on ma być project of?

"projekt rozbudowy struktury przedsiębiorstwa o biuro techniczne"

"project to expand the company's structure with a technical office"

#angielski #jezykangielski
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Nigdy nie grałem w Sudoku a podjąłem się w międzyczasie przetłumaczenia interfejsu dla gry mobilnej która powstaje. Nie znam tych wszystkich określeń konkretnych (pola, komórki, kandydaci, propozycje?) więc może ktoś chciałby w tym pomóc? :)

Ogólnie wszystko przetłumaczone ale z pewnością te 'branżowe' określenia a właściwie zdania z nimi są do poprawy kompletnej - z angielskiego na polski.

#sudoku | #naukajezykow | #jezykangielski | #angielski
Saeglopur - Nigdy nie grałem w Sudoku a podjąłem się w międzyczasie przetłumaczenia i...

źródło: comment_1595264130Xg86j37EEbe5OYxUaAbWJQ.jpg

Pobierz
  • 6
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Cześć,
Szukam copywritera w języku angielskim na poziomie native ze znajomością branży gamingowej. Będę potrzebował portfolio w temacie lub napisanie artykułu na zadany temat (oczywiście w razie jego wykorzystania zapłacę). Wymagana wysoka jakość i słowność.

Rozliczenie FV. Roboty jest na minimum kilka miesięcy.

#copywriting #copywriter #angielski #praca #pracazdalna #jezykangielski
  • 5
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@krykoz: Ja korzystałem i polecam. Potem przeszedłem na quizlet (trochę bardziej mi odpowiada). Jakbym miał dużo materiału to wybrałbym pewnie ponownie Anki, bo jednak przy odrobinie wprawy szybciej tworzy się tam karty. Korzystanie z gotowych talii mija się z celem i jest nieskuteczne.
  • Odpowiedz
Jak poprawić swoje skillsy w mówieniu w języku angielskim? Wiem. Mówić, rozmawiać. Problem polega na tym, że nawet jak rozmawiam z kimś przez internet, to używam podświadomie cały czas tych samych konstrukcji, mówię prostym, czasem prymitywnym językiem, bo coś się we mnie blokuje i zapominam najprostsze słówka. Jakieś rady? :)
#angielski #jezykiobce #jezykangielski #rozwojosobisty
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@AnonimoweMirkoWyznania: tłumaczenie sobie wszystkiego na polski na dłuższą metę się nie sprawdzi - najlepiej na pewnym poziomie uczyć się angielskiego po angielsku (tzn tłumaczyć sobie słowa innymi słowami) i wyzbywać się nawyku tłumaczenia sobie wszystkiego w głowie.

Obecnie uczę się węgierskiego po angielsku (z native) i z jakiegoś powodu łatwiej mi się tak uczyć, niż po polsku. Imo jak masz do wyboru uczuć się niemieckiego po polsku i angielskiego po
  • Odpowiedz
@AnonimoweMirkoWyznania: gramatyki uczę się dużo na wyczucie - jak rozmawiasz, nie myślisz o tym, czy zastosować tu taki czas czy inny, tylko "czujesz" co powinno w danym miejscu być. Gramatyki dużo bardziej lubię uczyć się w języku targetowym (po osiągnięciu pewnej znajomości języka ofkors), bo często są tam rzeczy "nieprzetłumaczalne" na polski.

Nie powinno Ci się mylić bardziej niż ucząc się niemieckiego po polsku. U mnie na korkach z węgierskiego
  • Odpowiedz
No cześć.
Potrzebujecie profesjonalnego tłumaczenia tekstu z angielskiego na polski (bądź na odwrót)? Tak się składa, że patrzycie na wpis gościa, który jest jakieś 8 dni przed obroną swojej pracy dyplomowej nt. lokalizacji pewnej gry komputerowej.
W tłumaczeniu siedzę prawie 5 lat i mogę wam zapewnić usługę zdecydowanie lepszą od losowego Mirka z Google Translate na podorędziu, których już tutaj parę razy widziałem.
Tłumaczyłem teksty dziennikarskie, poradniki biur podróży, teksty o architekturze
  • 19
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Redesekrator:

I translate manually, without using CAT software.


Moim zdaniem to cię dyskwalifikuje. Jak nie masz Tradosa lub memoQ, to chociaż zgarnij sobie darmowe OmegaT, załóż konto na smartcat.ai - tu chyba też można zlecenia załapać. Tłumaczenie bez CAT-a to dramat (z perspektywy tłumacza). Albo zainwestuj w któreś z płatnych narzędzi, bez tego ani rusz.
  • Odpowiedz
@Xing77: Oprócz języka polskiego i angielskiego, uczę się jeszcze PJM. Nie mam niestety szczęścia z językami takimi jak niemiecki, czy francuski, z których to lekcji nic nie wyniosłem cennego. ( ͡° ʖ̯ ͡°) Wszystkie języki migane (wizualno-przestrzenne) wymagają przy nauce dużej koncentracji, a przy tym swietnie rozwijają pamięć. Jestem tzw. „wzrokowcem”. ( ͡º ͜ʖ͡º)
  • Odpowiedz