via Wykop Mobilny (Android)
  • 2
@phoe:
Synek, co ty za jakieś śmieszne kreski pędzlem robisz na koszulce, choć, jest bojowe zadanie. Trzeba ścianę odmalować, bo zgrzybiała, masz tu pędzel ( ͡º ͜ʖ͡º)
  • Odpowiedz
Jeżeli mówimy nie o miesiącu tylko o ilości miesięcy to np siedem w takim wypadku - 七ヶ月 - wymawia się jako shichikagetsu czy nanakagetsu ?

A wgl czy 月 jako "getsu" zamiast "tsuki" jest błędem jeżeli mówimy o danym miesiącu i powinno się zawsze mówić "tsuki" czy nie jest to rażący/żaden błąd i mówiąc np 七月 jako "nanagetsu" będzie wiadomo że chodzi o Lipiec czy jednak poprawne jest tylko "nanatsuki" bo wymowa
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@BorysKafarov: Ogólnie tak, jeśli użyjesz niepoprawnego czytania to będzie błąd, aczkolwiek jak powiesz powoli wyrozumiałemu Japończykowi to bez problemu zrozumie sens.

Tsuki jest czytaniem kun-yomi i prawie go nie używasz mówiąc o miesiącach, wyjątkiem jest podawanie okresu od 1 do 3, gdzie tak czy siak możesz użyć on-yomi (kagetsu) - nie ma tu różnicy. Z najczęstszych zwrotów z czytaniem tsuki to zapewne 毎月 (maitsuki - każdego miesiąca).

Reszta jest raczej
  • Odpowiedz
@tamagotchi: Właśnie to są smaczki językowe, które ciężko przetłumaczyć na inny język, a które dają tyle radości przy nauce języka. Niby to samo ale jest jednak pewna subtelna różnica którą można po pewnym czasie wyczuć.
  • Odpowiedz
@tamagotchi:

Ogólnie wpisu nie rozumiem, bo co niby widz traci nie znając japońskiego? Nie traci w zasadzie nic, tłumaczenie jest poprawne i nie zawsze musi oznaczać jakieś "szufladkowanie" - w tej scenie kolczyki w kształcie róży mogą być jedyną cechą charakterystyczną a Usagi imienia tej dziewczyny nie zna.

Japończycy nie są w stanie powiedzieć "dziewczyna z kolczykami". Muszą użyć czasownika do określenia albo właśnie skrócić pozbywając się go i używając
  • Odpowiedz
Na początku sposób ten sposób liczenia wydał mi się dziwny. Jakie "ひ, ふ, み"? A później jak nic "よん, ろく, じゅう". Pierwsze trzy brzmią trochę jak kunyomi, ale nie do końca, później już onyomi. No ale albo jedno albo drugie ;d Ona sobie wzięła po prostu po pierwszej sylabie z kunyomi dla pierwszych trzech sztuk, a później liczyła już "normalnie". Z tym dla zwykłego liczenia rzeczy nie jest to poprawne, bo jakby
tamagotchi - Na początku sposób ten sposób liczenia wydał mi się dziwny. Jakie "ひ, ふ,...
  • 6
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Darknov:

Ale też mi się kojarzy to ze skracaniem u nas(w pewnym sensie). Często sobie skracałem gdy coś liczyłem od 11 wzwyż tzn. jedena, dwana, trzyna, czterna etc.

napisałem o tym we wpisie ;d
  • Odpowiedz
@tamagotchi: @Lisiu: Ja od siebie polecam po prostu czytanie artykułów, książek, oglądanie youtuba, a anki/duolingo/wanikani/podręczniki jako rzeczy dodatkowe. U mnie immersja wygrywa i się nie nudzę ( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • Odpowiedz
@Lisiu:

jakbym wziął do ręki zwykły podręcznik to bym usnął po 10min.

Mam podobnie i podobnie też było na kursie na Zoomie z Japonką w kilkuosobowej grupie, który mnie mentalnie zamęczył. Podręcznikowa nauka języka nie jest dla mnie, jakiegokolwiek. Angielskiego nie nauczyłem się z żadnej książki ani z żadnego kursu. Wszedł sam, bo od dziecka grałem w gry po angielsku, czy oglądałem Cartoon Network po angielsku. Oczywiście ciągle wymaga szlifowania,
  • Odpowiedz
Popularne frazy z #anime przemycone w rozmowie telefonicznej, polecam ( ͡º ͜ʖ͡º)
BTW mnie ten filmik sprowokował do wydrukowania sobie tabelki z liczebnikami, mimo że zarówno Anki jak i Wanikani już mnie powoli z nimi oswajają, to nadal liczenie "trzy energetyki" (czyli 3 buteleczki) jako 三本 (さんぼん) nie jest dla mnie oczywiste ;d
#japonski #jezykjaponski
tamagotchi - Popularne frazy z #anime przemycone w rozmowie telefonicznej, polecam ( ...
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@tamagotchi: Możliwe że mieli taki kaprys, albo by ułatwić śpiewanie karaoke. Akurat mangi i anime są dość specyficzne pod tym względem, czasami dla ekspresji mogą dać wyraz napisany w katakanie zamiast hiraganie, czasami mogą w ramach furaginy dać odpowiednik słowa w kanji pisany w katakanie. Ciężko powiedzieć co artysta miał w głowie.
  • Odpowiedz
Często mam olbrzymi problem z zapamiętaniem znaczenia danego znaku, który widzę n-ty raz a i tak nie mogę go zapamiętać. Mam tak chociażby z 線 (sen - line), który jest dla mnie zbyt podobny do 緑 (midori - green).

Czasem części składowe mają jakiś tam sens, ale często nie ma w tym żadnego sensu, przynajmniej na pierwszy rzut oka. No bo dlaczego tak proste znaczenie, jak linia ma w sobie m.in.
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

#anonimowemirkowyznania
Czy w Polsce jest sens uczyć się koreańskiego lub japońskiego? Jeśli nie to który z tych krajów najlepszy do przeprowadzki i pracy w IT dla singla?

#koreanski #japonski #naukajezykow #jezyki #korea #japonia #azja #it #programowanie #programista15k #kariera #korpo

Kliknij tutaj, aby odpowiedzieć w tym wątku anonimowo
AnonimoweMirkoWyznania - #anonimowemirkowyznania 
Czy w Polsce jest sens uczyć się ko...

źródło: comment_1636819016RqlhpCGtrOfowUkg6g7McR.jpg

Pobierz
  • 5
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Czy w Polsce jest sens uczyć się koreańskiego lub japońskiego?


@AnonimoweMirkoWyznania: zależy co rozumiesz pod pojęciem "sens". Jak lubisz, to jak najbardziej, ale stanowiska pracy z takim językiem w Polsce (nie licząc nauczania czy jakichś dorywczych fuch typu tłumaczenie serialu/mangi) można dosłownie policzyć na palcach. Więc jak nie jesteś pasjonatem, to pod kątem zawodowym w PL to raczej ślepa uliczka.
  • Odpowiedz
@AnonimoweMirkoWyznania: Zawodowo nie, dlatego że znacząca część pracy dostępna z japońskim na polskim rynku to nauczanie tego języka bądź tłumaczenie. Chyba że patrzysz pod kątem wstępnej nauki, aby w Japonii było łatwiej, to wtedy dlaczego nie.
  • Odpowiedz
Co lepszy jako tłumaczenie naklejki z płomieniami
Faiyaasutekka czy hononostekka?
#japonski

Co lepsze

  • Faiya 75.0% (3)
  • Hono 25.0% (1)

Oddanych głosów: 4

  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Oglądając produkcje koreańskie typu #squidgame, #parasite itd., mam często wrażenie, że słowa przeplatają się między koreańskim a japońskim. Jednak wymowa spółgłosek w koreańskim jest zupełnie inna i nie umiem dopasować zbyt wielu słówek.

Jednak czy oglądam chińskie, japońskie, czy koreańskie produkcje, wszystkie stosują mnóstwo tych samych zagrywek i chwytów. Są pewne elementy scenariusze typowe dla azjatyckich produkcji i to się nie zmienia między tymi krajami.

#korea
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach