Zrobiłem własne tłumaczenie hana no uta

To właśnie nas obojgu zrodził ten świat, na długo jeszcze przed tym gdy,
to słońce na niebie pozwoliło tym kwiatom pod nim na ich rozkwit!
I to nigdy już się nie zmieni!
My jednak wciąż będziemy istnieć jeszcze długo po tym,
czasnawybory666 - Zrobiłem własne tłumaczenie hana no uta

To właśnie nas obojgu zrod...
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Legenda mówi, że kiedyś nocą do Kioto szedł samuraj, usłyszał czyjś głos, odwrócił się, a tam facet rozebrał się i pokazał mu swoje… oko. Koniec świetnej legendy.

Chociaż wygląda to przerażająco, Shirime nie chce nikomu zrobić krzywdy — po prostu lubi straszyć ludzi. Ten dziwny stwór był tak popularny, że przypadł do gustu słynnemu japońskiemu artyście - Busonowi Yosa.

Więcej moich ciekawostek: #losoweciekawostki

#ciekawostki #gruparatowaniapoziomu #
Ukiss - Legenda mówi, że kiedyś nocą do Kioto szedł samuraj, usłyszał czyjś głos, odw...

źródło: Shirime to potwór z japońskiej mitologii, który ma oko w miejscu odbytu

Pobierz
  • 3
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Nie mogłem się powstrzymać i zrobiłem tłumaczenie które jest w zasadzie 1:1 z oryginałem, siedziałem nad tym i kminiłem dosłowny kontekst bez mojego kombinowania xDDDD nie bijcie, już nie spamię ;_;

Wyciągam dłoń, by zatopić głęboko swe pazury, w przyszłości co jest tuż przed nami…
By przesiąkła znów kolorem, gdy już nic nie da się dostrzec w niej!
Tak intensywnym, że przysłoni wszystkie letnie barwy swoją czerwienią…
By wyrwać z gardła nasze stłumione jeszcze głosy, czyż
czasnawybory666 - Nie mogłem się powstrzymać i zrobiłem tłumaczenie które jest w zasa...
  • 1
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Okej, jednak finalnie przekminiłem tłumaczenie i poprawiłem polską wersję by była dokładniejsza jak angielska :DDDD lol wybaczcie że tyle wersji, ale ja tak mam, robię na szybko a potem poprawiam i kminię raz jeszcze by było git

Wyciągam dłoń, by zatopić swe pazury, w przyszłości którą mam tuż przed sobą…
By znów móc wypełnić ją kolorem, gdy nic już nie widzę w niej!
Tak intensywnym, że mógłby przysłonić wszystkie barwy lata samą swoją czerwienią…
By
czasnawybory666 - Okej, jednak finalnie przekminiłem tłumaczenie i poprawiłem polską ...
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Zrobiłem angielską wersję i w sumie trochę bardziej poprawiłem konteksty z polskiego tłumaczenia i w ogóle, w drugiej zwrotce nie mogłem rozgryźć o co chodzi z tym kolorem i szukałem po necie i pomyślałem że chodzi o czyjeś zachowanie czyli ten śmiech i wyśmianie czyichś pragnień, ale teraz wychodzi na to że chodziło o zobaczenie tego jaki ktoś jest naprawdę i że to wywołało w osobie szok

I reach my hand now,
czasnawybory666 - Zrobiłem angielską wersję i w sumie trochę bardziej poprawiłem kont...
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Zrobiłem na szybko tłumaczenie

Wyciągam dłoń, by zatopić swe pazury, w przyszłości która jest tuż przede mną…
By znów wypełnić ją kolorem, gdy nic już nie widzę w niej!
Tak intensywnym, że mógłby przysłonić to letnie słońce swoją czerwienią…
Jakby mogło to pozwolić rozbrzmieć teraz naszym głosom, czyż nie idziemy już w tę stronę?
czasnawybory666 - Zrobiłem na szybko tłumaczenie 

Wyciągam dłoń, by zatopić swe pazu...
  • 1
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

poprawiłem trochę by było lepsze

Wyciągam dłoń, by zatopić swe pazury, w przyszłości którą mam tuż przed sobą…
By znów móc wypełnić ją kolorem, gdy nic już nie widzę w niej!
Tak intensywnym, że mógłby przysłonić wszystkie letnie światła swoją czerwienią…
Pozwalając rozbrzmieć naszym stłumionym głosom, czyż do tego to nie zmierza?
  • Odpowiedz