Amparanoia - En la ciudad

https://www.youtube.com/watch?v=gWUU12D40y4

W ten sloneczny dzien, reggae z Hiszpanii. Piosenka o niebezpieczenstwach przebywania w miescie.

Sino te aparan te atropellan

Sin papeles no vale la pena

Nadie trabajo te van a pagar

La mafia se va aprovechar

La soledad se apodera de la ciudad

Pa'l miedo no hay sistea de seguridad

Templos de dinero y barrios de corton (???)

Busca las raices y suenia que sera mejor


Jest
Mam ważne pytanie do wszystkich korzystających z #memrise: czy macie jakieś kursy, które moglibyście szczerze polecić i które chcielibyście, aby pojawiały się na samej górze w polecanych na memrise, kiedy wybierze się polski jako swój język ojczysty? Jeśli tak, bardzo proszę o podrzucenie linków.
Chodzi o wybranie dziewięciu kursów z trzech popularnych języków (na pewno #angielski, do tego prawdopodobnie #niemiecki, a jako trzeci #hiszpanski, #francuski, #
źródło: comment_8ncOLyZHMUGU1NZnPxmZ7b1HSDovJabX.jpg
@benq86: Piękny kraj. Znam go trochę. Może nawet trochę bardziej niż trochę. Ale Hiszpania też jest fajna. W sumie to w Hiszpanii mieszkałem nawet dłużej niż Meksyku, bo grubo ponad rok. Ale z pracą to ci nie pomogę. Ja mieszkałem w Madrycie, a dokładnie w Getafe i jedno co ci mogę powiedzieć, to że żyje tam sporo Polaków. Zwłaszcza właśnie w Getafe, gdzie mają swój dom Polonii hiszpańskiej. Mieszkałem jakieś 300
źródło: comment_0Ut29FupV0T8jBWUhbZnsQCf3zgDPwbP.jpg
@yosoymateoelfeo: To się nazywa "prank". Wkręcić 40 turystów, że wylatują do innego kraju, zmienić napisy w hotelach, lotnisku, na autobusach, wbić im lewe wizy turystyczne, blokować komórki i sygnał GPS, wszystko po to, żeby nie skumali, że zamiast hen, daleko do innego kraju - wylądowali w sumie blisko domu.

hiszpanski.ang.pl , crib.pl , jakieś radio internetowe, koniugator hiszpanskich czasowników , czytanie/oglądanie materiałów hiszpańskojęzycznych w necie . Trochę tego jest ( ͡° ͜ʖ ͡°) książka też dobra xD
Escuchad, jeśli chcę powiedzieć coś w rodzaju "szukałem mojego psa" to mogę powiedzieć "buscaba mi perro", "estaba buscando mi perro" i chyba "estuve buscando mi perro". Wszystkie te formy są poprawne? Jest jakaś różnica między czasem przeszłym ciągłym (buscaba, buscabas...), a estar + gerundio w czasie przeszłym? Można używać ich wymiennie?
#hiszpanski
@Matt23: IMO, różnica pomiędzy normalnym czasem przeszłym a estar + gerundio jest taka sama jak w czasie teraźniejszym, czyli: Que haces? co robisz i: Que estas haciendo? - też co robisz, z położeniem nacisku na ten konkretny moment w którym czynność jest wykonywana. Czyli różnica w czasie przeszłym będzie polegała na tym, że raz byś pytał ogólnie co robiłeś w przeszłości, a raz konkretnie co robiłeś w momencie o który pytam.
@mike78: Zgadzam się w pełni z ostatnim zdaniem, ale często trafiam na takie gramatyczne niuanse, które trapią mnie później dopóki ich sobie nie wyjaśnię. A im dłużej uczę się języka, tym sam od siebie wymagam większej poprawności gramatycznej, i znajomości różnych pierdół, które mimo tego że nie muszą być wcale istotne, to warto wiedzieć o co w nich chodzi.
@benq86: la aplicación se llama "ECOS - Wort des Tages gratis". ECOS es una revista alemana para la gente que quiere aprender español. Creo que es lo mismo que la revista "Español? Si, gracias" en Polonia. Pero no he sido capaz de encontrar una aplicación similar polaca.
Julieta Venegas - Eres Para Mí

https://www.youtube.com/watch?v=aonwODeKDV0

La sombra que pasa la luz que me abraza

tus ojos mirandome la calle que canta

su canto de diario el mundo moviendose

y yo se que tienes miedo y no es un buen

momento para ti y para esto que nos viene sucediendo


ciekawy zwrot:

que nos viene sucediendo - co sie nam przytafi / co nas czeka
suceder - dziać się lub następować
@benq86: Jeden z lepszych kawałków Juliety Venegas, obok "Limon y sal", cała płyta jest świetna, kupiłem ją sobie po koncercie Juliety w Madrycie i teraz wożę w aucie. Choć ona nie jest hiszpanką, jest z Meksyku.
@michak Zrobiłem tam wszystkie zadania i mam wątpliwości, czy było warto. Niby czegoś nowego się dowiedziałem, parę dodatkowych słówek i zwrotów wpadło, ale z drugiej strony duolingo rzeczywiście wkurza. Lepszy rydz niż nic, wiadomo, ale po co nerwy tracić. Lepiej sobie muzyki po hiszpańsku posłuchać :)

@benq86: Warto dodać, że słowo "cola" znaczy dosłownie ogon. Czasem też ogonek czyli "la colita" jest używane jako odpowiednik naszego tyłka, tyłeczka. Stąd naturalnie w sklepach ludzie nie proszą o butelkę coli, no bo bez sensu prosić o ogon, jeszcze by ktoś opacznie zrozumiał. Jak chcesz kupić colę, prosisz zawsze o "kokę". Niestety nie dostajesz koki, ale colę.
Z innych żarcików to mam taki dialog:

-Sabes, hueles pasuco...
-Que???
-Pasuco?
-que