Wpis z mikrobloga

Na #grajpopolsku prowadzimy obecnie krótki nabór na tłumaczy gry Oxenfree.
Już pierwszego dnia zgłosiło się chyba z 7 osób, z czego 4 nie odesłały tłumaczenia próbnego w terminie (inaczej - W OGÓLE nie odesłały niczego), a jedna odesłała po terminie.

Dostałem taką wiadomość:

Witam, nie zdążyłam przetłumaczyć całości, ponieważ w ten weekend miałam dużo zajęć( głównie spotkania ze starymi znajomymi ), ale mam nadzieję, że to co przetłumaczyłam wystarczyło by zaprezentować moje umiejętności. Pozdrawiam i z niecierpliwością czekam na odpowiedź


Uważam, że to stuprocentowa zarzutka, zwłaszcza że pierwszy mail zawierał tylko temat, zero treści, ani be, ani me.
Odpisałem jednak, że odesłane tłumaczenie w 100% reprezentuje umiejętności tej osoby, spójrzcie:

Our high school has a radio station and Carly--she’s a friend of ours--she's filling in
because Reggie got mono from some track runner or something.

Nasze liceum ma radiowęzeł, a Carly – nasza przyjaciółka – zastępuje Reggie’go, bo

Tak, dokładnie tak wygląda tłumaczenie tego zdania. Na resztę rzuciłem pobieżnie okiem, bo zwyczajnie szkoda mojego czasu, ale roi się tam od błędów. Po co ludzie marnują czas na coś takiego?

#januszepolonizacji #angielski #angielskizwykopem #tlumaczenie #gry
  • 8
@uczalka: A ty znowu swoje klepiesz? Może wrzuć mnie na czarną, żebym nie musiał czytać twoich mądrości, bo nie mam ani czasu, ani ochoty, żeby starać ci się cokolwiek tłumaczyć.

@stiepanov: Rozumiem, że urwane zdanie w połowie to dla ciebie plus? : )
@CKNorek: Nie wrzucę Cię na czarną, bo czasem piszesz coś, co ma sens, i nie mam wtedy oporów, żeby Twój wpis zaplusować i się z Tobą zgodzić. Nie podoba mi się natomiast Twoje podejście do wolontariuszy. Prowadziłam kiedyś podobny projekt i jeśli ktoś się nie nadawał, to mu grzecznie dziękowaliśmy i szukaliśmy dalej. Jeśli aż tak Cię drażni, że ktoś może się nie zgadzać z tym, jak traktujesz ludzi, to raczej
@uczalka: Ale jak ja traktuję ludzi? Wrzucam anonimowo fragmenty "ciekawych" tłumaczeń, z których ktoś jest w stanie coś wyciągnąć, jeśli tylko zechce. Nie piszę tym kandydatom, że są do dupy, tylko każdy dostaje komentarze do swoich tłumaczeń i jeśli także chce, to cokolwiek z nich wyciągnie, poprawi i dowie się czegoś nowego.

Zresztą twój pierwszy komentarz tutaj nijak ma się do tego, co napisałaś w drugim.

@stiepanov: Tłumaczenie cytowanej osoby
@CKNorek: rozumiem, tylko spędziłem kilka minut zastanawiając się gdzie tam jest błąd w tłumaczeniu, bo wydawało mi się w porządku, a nie pomyślałem że chodzi o ucinanie zdania w połowie. Jest ok, bo przez chwilę zwątpiłem w swój angielski ( ͡° ͜ʖ ͡°)