@Azzek translator od googla ma fajną opcje zaznaczasz fragmentp tekstu klikasz kopiuj , pojawi się ikona pływająca i jak klikniesz to masz przetłumaczone
@dude9: Nie do końca, to dość skomplikowane. Poza tym to nie dotyczy mnie, tylko moich znajomych - pomagałem im w tłumaczeniu (tzn. bardziej Wy pomagaliście) ;-)
#tlumaczenie #jezyki #ksiazki #wydawnictwa #translate #ukrainski

Kończę tłumaczenie już drugiej książki z języka ukraińskiego na polski i tak zacząłem się zastanawiać, jaka jest droga do opublikowania jej w Polsce. Książki mają nutkę lekko filozoficzną - to taki życiowy monolog autora, coś w stylu naszego Zanussiego albo Myśliwskiego - czyta się to lekko, przyjemnie, z nutą refleksji, elementami biografii. Teksty uniwersalne - myślę, że w Polsce znalazłaby się jakaś mała grupa, która by
@l_imone: Jako tłumacz będziesz wymieniony obowiązkowo na stronie tytułowej :) Prawo autorskie zapewnia Ci, że obowiązkowo będziesz wymieniony w polskim wydaniu (musiałbyś specjalnie zawnioskować o to, żeby Twojego nazwiska nie było; to się właściwie nigdy nie zdarza). Tłumacz to druga najważniejsza osoba po autorze, więc nie w żadnym potoku, tylko na drugim miejscu :) Korekty - tu nie chodzi o Ciebie, tylko naprawdę KAŻDA książka potrzebuje tzw. drugiego oka.

Idealizm idealizmem,