Witajcie Mirki i Mirabelki,
poszukuję strony do języka hiszpańskiego, która będzie miała podobne funkcje jak strona e-ang.pl, czyli rozwiązywanie zadań, możliwość tworzenia własnych zbiorów słów, a potem możliwość ćwiczenia ich. Zna ktoś taką stronę?
Byłem na duolingo, ale nie przypadła mi do gustu.
#jezykiobce #hiszpanski
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

gdyby nie te rodzajniki der/die/das przed każdym słowem to język niemiecki byłby jeszcze w miarę ale powiesz albo napiszesz ze złym rodzajnikiem to już k---a wszystko źle i ciekawi mnie tylko jak patrzą na to Niemcy słysząc ze ktoś mówi niepoprawnie lub też pisząc jak dużo to tam w ich rozumowaniu zmienia bo w Polskiej szkole to trzeba pisać jak rodowi mieszkańcy landów.
#niemiecki #jezykiobce
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Czy jest na sali ekspert który wyjaśni mi dlaczego nazwę hiszpańskiego miasta Granada w języku polskim zapisujemy Grenada? Być może ma to związek z angielską wymową tego słowa, ale jeśli to ona została zaadoptowana do języka polskiego to powinniśmy wymawiać ten wyraz jeszcze inaczej.

#hiszpanski #jezykpolski #jezykoznawstwo #pytanie #pytaniedoeksperta #spamtagami #jezykiobce
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Mirki, pytanie z kategorii #jezykiobce
Po jednym semestrze na #studbaza mogę skończyć moją przygodę z angielskim (B2 na 5.0 ( ͡ ͜ʖ ͡)) i teraz mam wybór co robić dalej:

1. #angielski ogólnotechniczny. Wygląda niby spoko bo na pewno się przyda (studiuje #budownictwo). Ale z drugiej strony jak już będę robił #zagranico i będę się musiał nauczyć to i tak się
  • 6
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@kitu: Dlatego celuję w Norwegie. Ogólnie z tego co czytałem to te języki są bardzo do siebie podobne, a ludzie raczej się wzajemnie rozumieją. Poza tym w kierunku norweskiego już jakieś tam małe kroczki poczyniłem ( #duolingo i #nocnasowa) i myślę, że stosunkowo łatwo będzie się przestawić.
Sugerujesz wyjazd do Rosji czy dogadywanie się z ekipami budowlanymi?
  • Odpowiedz
Zastanawialiście się kiedyś jak wyglądała pierwsza "wymiana językowa" pomiędzy dwoma kulturami?
Przeczytałem właśnie książkę Sogun - gdzie opisana jest Japonia z XVI wieku. Jednym z wątków są portugalscy i hiszpańscy mnisi i księża, którzy znają język japoński i prowadzą wymianę handlową. Jednakże zastanawia mnie jaki był tego początek? Jak skomunikowali się choćby na tyle by móc zapoczątkować jakąkolwiek naukę języka przez którąś z stron?
#jezykiobce #historia
  • 6
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@ImInLoveWithTheCoco: podaj tytuł proszę. Rozumiem, że można dowiedzieć się jak jest 'jabłko' , 'ziemniak' czy 'silnik dwusuwowy' jednakże jak to wyglądało w kwestii form gramatycznych. Nie jestem w stanie sobie tego wyobrazić.
Najłatwiejszą (choć najdłuższą) drogą wydaje się nauczanie małego dziecka dwóch języków naraz dzięki czemu "hoduje" się tłumacza.
  • Odpowiedz
Jak przetłumaczyć to zdanie w kontekście pewności siebie?

Vulnerability and action: the path to freedom

Mam problem szczególnie z pierwszym słowem Vulnerability

  • 3
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Wypoks: Vulnerability - skłonność, podatność, wrażliwość, bezbronność, bezradność... Żadne z tych znaczeń nie pasuje mi do tego zdania (czy raczej tytułu/podtytułu?) w podanym przez Ciebie kontekście, więc strzelać nie będę. :/ Parafrazując pewien klasyk, kontekst był zły, a tory... a tory też były złe.
  • Odpowiedz