@jemburaki: to nie są czysto japońskie słowa, tylko kalki z angielskiego (wasei-eigo). W przypadku angielskich wyrazów z literami R, L, V i B (R brzmi dla nich tak samo jak L, a V - w sensie "w" - czytają jak B*) odchodzą czasami takie cuda, że dziwi mnie, że oni w ogóle są w stanie się porozumieć...

  • Odpowiedz
Czy ktoś zechciałby sprawdzić/ocenić pastę o szewcu który walczył ze smokiem? ( ͡º ͜ʖ͡º)

昔々、Krakと言う王子の時代に、若い女性は 絶え間なく 失せていました。そんなのことの理由を誰も知りませんでした。ある日はWawelと言う丘のふもとに竜が生きているのことは判明しました。あの竜が牛と豚とすべての動物以外は若い少女も誘拐していました。Krak王子は「竜を殺す人が王国の半分と私の娘をもらう」と言いました。たくさん騎士が竜と戦ってみて、皆は竜に殺されました。いよいよDratewkaと言う若い靴屋が考えを思い付きました。羊の皮を硫黄で詰め込みました。詰め込んだ羊の皮を竜の大洞窟に持っていきました。ひもじそうな竜が瞬時に罠を食べてお腹がすぐ痛くなりました。刻一刻ともっとお腹が燃やしていました。喉が渇いた竜がWisła川に走って水を飲みました。しかし水を飲んでお腹がまだ燃やしました。水を飲み過ぎて竜が切れました。王国が解放されて靴屋は賞をもらいました。
#japonski #naukajezykow #jezykjaponski
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@kater: Nie wczytując się zupełnie - zamień polskie nazwy na katakanę. Smok chyba pękł lub wybuchł, a nie się "przeciął". Wareru lub bakuhatsu suru powinno być czasownikami lepiej oddającymi realia.
  • Odpowiedz
@feless: Zgadzam sie, że świat kanji to piękny świat. Czasami dzięki znajomości znaczenia poszczególnych znaków, można odczytać znaczenie złożenia, niekedy bardzo ciekawe.

@BlueFeather Tak jak w tym przypadku: coś na kształt człowieka to lalka, a ryba o kształcie człowieka -- syrena. : ) Jest mnóstwo takich złożeń.
花火 - dosłownie kwiaty ognia, czyli fajerwerki (花 - kwiat; 火 - ogień)
先生 - ten, który wstąpił na ścieżkę życia przed nami
  • Odpowiedz
Ktoś może polecić coś do poczytania dla osoby znającej około 1500 najpopularniejszych słów. najbardziej interesuję mnie jakaś książka ale może być manga, wiadomości, cokolwiek rozwijającego.
#japonski
  • 1
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Ktoś chce się dodać do znajomych na memrise? Bo jak wiadomo uczenie się samemu nie jest złe, ale rywalizacja jest o wiele zabawniejsza i efektywniejsza ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Jakby coś to zostawiajcie nicki albo najlepiej linki do profili poniżej. A poza tym to jest chyba nieoficjalna grupa mirkowa:
http://www.memrise.com/group/4359772/
Na razie
  • 11
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Keffiro: O, nieźle :) zgadzałoby się - 明宋忠 jako 宋忠 z dynastii Ming. To jakaś sentencja w klasycznym, ale nigdy nie byłam w nim dobra, to nie wiem, czy powinnam się tego podejmować :p zwłaszcza, że ta akurat nic mi nie mówi na pierwszy rzut oka poza oczywistymi 日月 (słońce i księżyc albo życie)
  • Odpowiedz
Zna ktoś język japoński? ;)

Chciałabym się dowiedzieć, co to oznacza a tłumacz google nie jest ani trochę pomocny ( ͡° ʖ̯ ͡°)
"Senmannin to iedomo ware ikan."

#japonski #kiciochpyta
  • 7
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Senmannin to iedomo ware ikan.


@aaa_daa: jakby Cie to jeszcze interesowało to:
"[...] blisko-brzmiący tekst "Senmannin to iedomo ware yukan", który jest cytatem z Menjusza. 千万人と雖も吾往かん. (oryginał chiński: 雖千萬人吾往矣) Oznacza mniej więcej - "Jeśli jestem w głębi duszy przekonany o swojej racji, to nawet jeśli naprzeciwko będzie milion ludzi, pójdę naprzód"."
źródło: http://www.tekkenpro.pl/articles/news/zdejm-kapelusz-czyli-wywiad-z-zeusem-o-piosence-yoshimitsu
  • Odpowiedz
@zolwixx: nie chce upraszczać ale ga używa się gdy informuje sie o czymś, czego rozmówca nie wie. Oczywiście jest wiele wyjątków. Japończycy także mają z tym problem. Najłatwiej wytłumaczyć, że zmienia się podmiot i obiekt zdania. To zasada ogólna. Nie wiem jak to wytłumaczyć na przyklad

Co myślisz o kotach?
Neko wa kawaii

Jakie zwierzęta są fajne?
Neko ga kawaii
  • Odpowiedz
#japonski dla uczących się/chcących się go mirków. Tym razem różnica pomiędzy "samui" a "tsumetai" ; ) Jak zwykle z Notatek Carlosa.
Ostatnio na treningu Sakuramaia (grupa tańca japońskiego Yosakoi) tak sobie rozmawialiśmy o słowie "zimny". Koleżanka Japonka była zdziwiona, że "zimny" mówimy zarówno na powietrze jak i na np. podłogę. W japońskim są na to dwa różne określenia.
1. 寒い - samui, 2. 冷たい - tsumetai
W prostym tłumaczeniu
feless - #japonski dla uczących się/chcących się go mirków. Tym razem różnica pomiędz...

źródło: comment_USYsVunwVXqjJ2ytpvWh5rA5CzDMWSwF.jpg

Pobierz
  • 3
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@feless: Na pewno tak jest? Ja sobie wbiłem, że 寒い jest do pogody/odczucia zimna, a 冷たい do reszty; stan skupienia się nie liczy. Próbowałem pogooglować i znaleźć jakiś rzeczywisty przykład, ale jedyny pomysł na zimny gaz jaki miałem to zimne powietrze z klimatyzatorów, i użyte było 冷たい空気. Nie powinienem się teraz zajmować japońskim, więc nie będę kopać dalej ( ͡° ʖ̯ ͡°) Jak ktoś się zna
  • Odpowiedz
Kolejna ciekawostka z #japonski. Jednak bardziej dla mirków, którzy już coś wiedzą. Taki "zabawny" czasownik, który na początku może przysporzyć trochę problemów z odmianą ;D Jak zwykle z Notatek Carlosa.
A wygląda on w formie prostej-słownikowej tak: 励ます - hagemasu (zachęcać, pocieszać). Gdyby miał być w "masu" brzmiałby: 励まします - hagemashimasu. Tyle :D

#japonia #notatkicarlosa
feless - Kolejna ciekawostka z #japonski. Jednak bardziej dla mirków, którzy już coś ...

źródło: comment_R2xhSAyt0R4dPnpPvXn1NsS1FkDiiXhH.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

elo mirasy z #japonia #japonski #jezykiobce

Czy ta ksiazka nadaje sie do nauczenia sie absolutnie niezbednych podstaw? http://www.empik.com/kurs-japonski-w-1-miesiac-opracowanie-zbiorowe,prod58487866,ksiazka-p

czy jednak lepsze bedzie to: http://www.empik.com/japonski-mow-pisz-i-czytaj-wszechstronny-kurs-jezyka-japonskiego-cd-krassowska-mackiewicz-ewa,prod21880042,ksiazka-p

Oprocz tego korzystam z mocno "gamingowej" appki do nauki slowek, zwrotow. Ale potrzebuje sie odswiezyc i zaczac od poczatku. Do wyjazdu zostaly mi 3 miesiace.
  • 8
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Kimchi:
Podstawy podstaw ogarniałam na http://benkyo.pl
Później zakupiłam 'Język japoński dla początkujących' Ewy Krassowskiej-Mackiewicz. Są tam podstawowe zagadnienia gramatyczne, które w połączeniu z podręcznym słownikiem powinny Ci wystarczyć, żeby się dogadać w zakresie 'Kali jeść, Kali pić'. :D Mi przerobienie tego zajęło niecałe 2 miesiące. Więc jeśli zostanie Ci jeszcze troszkę czasu to możesz sobie dokupić 'Język japoński dla średniozaawansowanych'. Tam są nieco bardziej poszerzone zagadnienia z pierwszej książki.
Dodatkowo
  • Odpowiedz
Czy dobrze rozumiem różnicę: 置く(おく- położyć coś, gdzieś, gdziekolwiek, 載せる(のせるpołożyć coś na czymś?
#japonski #jezykiobce
  • 1
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@kater: Generalnie tak, choć taka kalka tłumaczeniowa nie zawsze będzie w 100% dopasowana.
Tu zdania z tangorina: 俺の机には置くな - nie kładź (tego) na moim biurku. それをテーブルの上に置きなさい - połóż to na stole.
  • Odpowiedz
Kolejny post dla mirków uczących się/chcących się uczyć japońskiego ( ͡º ͜ʖ͡º) Reszta pewnie nie ma po co czytać ( ͡° ʖ̯ ͡°)
Przeklejone z Notatek Carlosa
W japońskim używamy różnych czasowników, aby powiedzieć, że jest, dajmy na to, ryba, a na przykład jest sobie jakiś tam kwiatuszek. Do rzeczy ożywionych, do których zaliczają się ludzie i zwierzęta używamy いる (iru) - być.
feless - Kolejny post dla mirków uczących się/chcących się uczyć japońskiego ( ͡º ͜ʖ͡...

źródło: comment_UYdsCa8WJ07Fd57zBH5k7MWx26yBVgmr.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Dla uczących się/chcących się uczyć japońskiego ;) Reszta pewnie nie ma po co czytać ( ͡° ʖ̯ ͡°)
Przeklejone z fanpejdża: Notatki Carlosa
Jeśli uczycie się już trochę japońskiego to na pewno zetknęliście się z co najmniej jednym z tych wyrazów: そば [soba]、よこ [yoko]、となり [tonari]. Wszystkie można by przetłumaczyć jako "obok". Jaka jest więc różnica?
1. そば mniej więcej oznacza to samo, co「近く- chikaku」blisko. Rzeczy (a raczej osoby) mogą być też blisko siebie mentalnie,
feless - Dla uczących się/chcących się uczyć japońskiego ;) Reszta pewnie nie ma po c...

źródło: comment_6pviIBGtbAQ9X4HP3PzALT4MXuDC8mfE.jpg

Pobierz
  • 5
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@historiofil: po znakach jest to "kobieta, która ma lekki tyłek", czyli daje tu i tam. Jeśli masz na myśli "dziwkę" w rozumieniu, że dostaje za to kasę to niekoniecznie jest to dokładnie to słowo.
  • Odpowiedz