halko czy wyrażenie бросать окурки ma jakieś znaczenie przenośne czy to dosłownie można przetłumaczyć "rzucać niedopałki"? Daje całą wypowiedź, może to pomoże.

"Это зависит от каждого из нас: как мы проживем свою жизнь и насколько мы будем искренними, будем врать сами себе, продолжать в Украине давать взятки, или позволим вырубать украинский лес и будем бросать окурки себе под ноги. Если это будет продолжаться, то эта гибель будет напрасной",- отметил Кантер.

#rosyjski
  • 1
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Dakkar: ale co? Jesli chcesz napisac a to suka to dokladnie tak samo jak po polsku. A jesli и это сука блять to tak i eto suka blyat. Ale tego sie tak nie tlumaczy. Moim zdaniem skromnym po rosyjsku powinno sie pisac tylko w cyrylicy ale to juz moje zdanie ( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • Odpowiedz
@sielkunczik: Za pewne masz racje ale potrzebuje tego krótkiego napisu do komiksu, więc nie musi być poprawny, tylko zrozumiały dlatego cyrylica odpada ( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • Odpowiedz
  • 3
@BajerOp @miki97 @obcx Zakupy zrobiony. Te ryby i kalmaru suszone "z niszczarki" sa naprawde super - mi podchodza dziekuje BajerOp za nakierowanie, reszte pobrobuje juz w Polsce po powrocie. Beluga tez jest, slodycze sa i Zigulewskoje piwko jest. Dziekuje Mirki za podpowiedzi. A tych rybek chyba przejde sie jeszcze kupic bo sa naprawde w pyte! Pozdrawiam z Jekatyrenburga!
AntiAdzik - @BajerOp @miki97 @obcx Zakupy zrobiony. Te ryby i kalmaru suszone "z nisz...

źródło: comment_mDTUgl3EY1SGySDIOU0SxqxHuLCq50gp.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
Mozna powiedziec ze люди затрагивают эту тему jesli mam na mysli ze ludzie poruszają temat czy ten czasownik nie uzywa sie w takim znaczeniu? #rosyjski
  • 1
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach