Zabawa w przysłowia, ja może oklepane przysłowie trzasne:

"nosił wilk razy kilka, ponieśli i wilka"

teraz kolejny wykopek xd

#
  • 21
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

u mnie maturka to istny kabaret – brakowało tylko popcornu i muzyki z „Benny Hill Show”. Dzisiaj był polski i jak usiadłem do rozprawki, to mózg zrobił Alt + F4. Temat niby o autorytetach, więc stwierdziłem: „Dobra, lecimy z grubej rury – EKIPA i FRYZ!”. Napisałem, że dla mnie autorytet to ktoś, kto robi dobre lody i umie się bujać w Lambo. Dodałem, że tak jak Konrad z „Dziadów” walczył z carem,
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

W momencie popularności negatywnej Trumpa nagle zaroiło się od polskich komentarzy w sieci jaki to Trump jest super. Bardzo ciekawe, że Polacy tak chętnie komentują obcego sobie prezydenta. Mamy w sieci już sporo trolli z dalekiego wschodu ale takich z być może Ameryki to bym się nie spodziewał.

To samo jak tylko pojawia się jakiś artykuł nieprzychylny z Anglii o rodzinie królewskiej to nagle masa komentarzy po polsku, jacy to królewicze są
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

¿Dlaczego w Polskim nikt nie stosuje odwróconych pytajników jak w Hiszpańskim? Wydają się całkiem przydatne kiedy chcesz zapisać pytanie nie zaczynające się od słów typu "czy" np.:

Pojedziemy w góry?

i

Pojedziemy w góry
kaspil - ¿Dlaczego w Polskim nikt nie stosuje odwróconych pytajników jak w Hiszpański...

źródło: double-exclamation-marks-spanish

Pobierz
  • 3
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Właśnie zauważyłem, że nasz język polski, choć jest piękny ale mało praktyczny, my w polskim nawet nie mamy słowa na Ohrwurm, czyli melodia która wpadła w ucho i ciągle ją nucimy. Po niemiecku to jedno słowo "Ohrwurm" a my musimy dosłownie powiedzieć "melodia która wpadła nam w ucho", ja wiem, że jeżyk niemiecki jest bardzo opisowy, ale czy my też tacy nie jesteśmy?

Ja żyje w niemieczech od 20 lat i dumny
  • 8
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Altar śmiechy śmiechami, ale tak właśnie działa język niemiecki xD
@aptitude to patrz na to, na to też nie mamy słowa

Binnenschifffahrtskuterkajutenschlüssel (39 liter) - klucz od kabiny kutra pływającego po rzece. Księga Rekordów Guinnessa uznaje to niewygodne słowo za najdłuższe niemieckie słowo w codziennym użyciu
  • Odpowiedz